524 Shares 6956 views

palavras de empréstimo. empréstimos lexical

O fenômeno de palavras emprestadas, que são palavras que caíram de uma língua para a outra e adaptadas às suas fonéticos e gramaticais leis – um processo muito natural.

Existem línguas em que os empréstimos são muitos. Estes incluem, por exemplo, idioma coreano, há muitas palavras chinesas. Por sua vez, chinês, línguas húngaros tendem a seus próprios meios para formar novas palavras e conceitos. Mas não há nenhuma língua em que a empréstimo palavras não existem, porque é impossível isolar artificialmente um povo de outro, interrompendo as relações sócio-políticas, diálogo cultural, de cooperação económica e comercial.

Numa época em que a "cortina de ferro" separava os dois sistemas sociais e políticas diferentes, os emprestadas palavras em Inglês vem do russo em conexão com a exploração do espaço. Após o lançamento de um satélite da Terra artificial cada europeu ficou claro palavra "lua." Russian E no período da Gorbachev não tem que traduzir a palavra perestroika como uma reconstrução – era claro em seu som original.

Detenhamo-nos empréstimos lexical. Eles penetram na língua principalmente de duas maneiras: verbais e livresco.

palavras emprestadas de origem alemã: Skimmer (shaumloffel) jack (daumkraft) Manilha (shraubtsvinge) e muitos outros têm aparecido na língua russa, juntamente com o surgimento dos primeiros assentamentos alemães. Há um diálogo entre as duas nações, e as palavras foram transmitidas "de boca em boca." E o jogo não foi sempre precisas, e o som da palavra mudou. Assim, no vocabulário russo havia palavras estrangeiras que entraram via oral.

Às vezes, os empréstimos são "double", ou seja, como sinônimos. A palavra "tomate" no idioma russo vem da América Latina. Em italiano é chamado hortaliças pomodoro, que significa "maçã dourada". Ambas as palavras emprestadas são usados na língua russa como sinônimos.

Muitas palavras de empréstimo que estão incluídos em um ou outro livro idioma são grego ou latim na sua etimologia. Ao usar a palavra "progresso", "high school", "constituição", "democracia", não pensamos sobre sua origem. Não admira que haja uma piada tais linguística: "Você fala grego, você simplesmente não sabe disso."

Outra maneira de emprestar palavras estrangeiras – papel vegetal. Em contraste com o método anterior de contracção directa, esta aplica-se a indirecta e é uma cópia exacta das palavras estrangeiras em morfemas (isto é, partes significativas). Por exemplo: Arranha-céus – arranha-céus (pelo céu – "céu" + arranhão – "raspar"), muitos significados – rastreamento do grego – polissemia (poli – "muitos" + sema – "value") (Inglês)..

Tal termo lingüístico, como um caso, é uma cópia do latim. Mas, diferentemente dos aleijados derivacionais mencionados anteriormente, este traçando a semântica, que está associado com o significado da palavra. Kasus (caso lat.) – é derivado do verbo cadente – queda). especialistas antiga gramática do caso determinou a mudança forma da palavra como "apostasia" a partir do solo.

Se o século 20 é o século da exploração espacial, o século 21 – a era do desenvolvimento do espaço virtual. salto surpreendente no desenvolvimento da tecnologia informática contribuiu para o surgimento de todas as línguas das palavras em inglês no mundo.

Palavras emprestadas do Inglês, passar por uma espécie processo de adaptação para a língua russa. semântica de retenção, eles são modificados foneticamente e gramaticalmente.

Se você tomar uma palavra como "Microsoft", é um empréstimo direto. E a palavra "Borg" – traçando incompleta irônico.

Verbos "juzat" (use-use), "chatitsya" (chat-chat), "clicando" (clique com o botão do clique) assume a forma de infinitivo russo. É apropriado falar do surgimento de gírias. Mas este é um outro fenômeno lingüístico.

Deve-se notar que entre as palavras estrangeiras e empréstimos, há uma diferença. Por exemplo, há uma palavra romena moderna "Securitate" – segurança, mas, apesar disso, em segurança de uso comum gramática Inglês, sem alterações. Na verdade, ele é inserido em uma palavra estrangeira que o empréstimo não é.