679 Shares 7790 views

Significado Fraseologismo "nariz gulkin C". História da Fraseologismo ocorrência

Há apenas inesperado e aparentemente até mesmo expressões incompreensíveis não contêm dicionários da língua russa! Que "nariz gulkin" – que é um pão eo que faz o seu nariz? Tente entender.

Significado Fraseologismo "com o nariz gulkin"

A riqueza da língua nativa e a característica que a definição de uma noção não se limita a um em alguma palavra. Você pode simplesmente dizer: "Eu estou com fome." Mas vai ser nada mais do que uma declaração de fato. E você pode adicionar a esta expressão mensagem e dizer: "Desde ontem, não havia gotas de orvalho de papoula boca." E torna-se grau quase palpável de fome alto-falante. Quanto mais rico soa uma mensagem!

Tais exemplos pode causar uma grande variedade. Não é de admirar que um grande número de dicionários publicados relevantes, explica o significado ea origem das várias expressões fixas.

Significado Fraseologismo "com o nariz gulkin" também expande o conceito de "pouco" ou "muito pequena, não é grande." É usado geralmente para descrever lugares, objetos, dinheiro "ele pertence a um nariz necessidade gulkin", "A moeda na carteira – com o nariz gulkin", "komnatenku gulkin de seu nariz" valor algo pequeno, mas expressa a frase "com o nariz-de-bico."

História da origem da expressão "com o nariz gulkin"

Linguagem e as palavras têm características comuns – significado lexical e categoria gramatical. O primeiro parâmetro é confirmado pelo fato de que ambos podem ser correlacionados como sinônimos. Tal aplica-se expressão "com o nariz gulkin" no sentido "muito pequena".

A história do surgimento da fraseologia refere-se a frase como uma fonte de genéticos expressões fixas. De um modo geral, cada uma a construção gramatical é expressões idiomáticas que reinterpretados para um conceito específico. Isto é evidenciado por esta expressão.

Expressão "com o nariz gulkin" está directamente relacionado com o bico do pombo. Estas aves normalmente atraem? "Guli-Guli-Guli" – em imitação de sua "conversa". E dentro dessas aves se tornou carinhosamente chamado também. Um bico – nariz pomba Gulko – muito superficial em comparação ao seu corpo. Aqui é tal origem lexical e genética "com o nariz gulkin" – portanto, algo muito pouco, bem, bico apenas um pombo.

Fraseologismo sinônimos em russo

Esta expressão refere-se à classe das palavras aladas. Sabe-se que por causa deles a linguagem é enriquecida. By the way, o significado de uma fraseológica "com o nariz gulkin" no léxico russo tem vários slogan similar.

  • Com uma variedade de tons expressivos podem ser consumidos em um discurso não expressão menos comum de um pequeno número de "rir de gato", "gota no oceano", "podem ser contados nos dedos de uma mão", "um, dois e calculou mal", "apenas o suficiente", "nada "" no dedo mínimo. "
  • Os termos "nariz curto pardal" ( "um pardal nariz"), "cabeça de alfinete", "dedo mindinho" de proferir pequenas quantidades apropriadas de um assunto. Note-se, a propósito, que um significado um pouco diferente para as duas últimas expressões dessas categorias dão comido preposições "on" e "off".

A história do surgimento da fraseologia é rica em exemplos. Expandindo o tópico, você pode entrar em contato e sinónimos verbais (incluindo dialeto) tendo o mesmo significado.

  • O significado de "pequena": gota, gota, para uma moeda, na parte inferior, chutochny;
  • na acepção do "pequeno": um pequeno, minúsculo, minúsculo, tiddly, microscópico, takusenky.

Sinônimos em outros idiomas

Claro, a expressão russo antigo associado com o nome onomatopoeic de uma pomba, não pode ser transferida literalmente no sistema lexical errado.

No entanto, em diferentes idiomas não são expressões fortes que fazem sentido, "muito pouco." Por exemplo, em Inglês uma frase menos de nada, que significa literalmente "menos do que nada". E a "gota no oceano" familiar em Inglês soa uma gota no oceano (uma gota no oceano).

Na língua alemão para klein / wenig wie Taubennase – quase "nariz gulkin", que significa, literalmente, "um pouco / tão pouco como o nariz de uma pomba."

Winged expressão espanhola que tem o mesmo significado soa como no hay para un bocado, t. E. Não há lugar para uma refeição.

Parece interessante e japonês Fraseologismo versão (Neko no hitai hodo), que tem o significado literal de "testa de um gato" e também significa "muito pouco, quase nada."

Opostos Fraseologismo em russo

Naturalmente, se há o conceito de "muito pequeno", então, nesse sentido, deve ser o oposto. O que pode ser o oposto significado Fraseologismo "com o nariz gulkin"?

Um exemplo é a expressão "um centavo uma dúzia." Nos velhos tempos, a fim de criar artificialmente um pequeno lago, uma represa separada para o fluxo do rio. Para a sua construção foram utilizadas pedras, terra, material barato geralmente apenas inútil, que tem sido em torno de grandes quantidades – pelo menos um centavo de uma dúzia.

Como antônimos pode ser considerado a expressão "multidões", "mais do que suficiente", "fim de ponta não é", "desejo do coração", "carroça e um caminhão pequeno" ea palavra "totalmente".

Embora à primeira vista parece um tanto surpreendente, mas pode, em algum sentido ser empregada a frase "não há fim." Qua:. Com o nariz gulkin – trabalhar sem fim.

Antônimos em outros idiomas

A expressão "com o nariz gulkin" com o significado oposto tem opções interessantes em outros idiomas. Em Inglês deste antônimo que significa "um centavo uma dúzia" soaria assim: pelo menos um centavo de uma dúzia. Em russo significa "pelo menos dez centavos (moeda denominação de 10 centavos) para uma dúzia".

Em Inglês, há também mais uma expressão – o antônimo de "Gulkina nariz", que corresponde ao russo 'pequeno carro e caminhão »: o suficiente para um homem e seu cão (ou seja, literalmente: é suficiente para um homem e seu cão ..).

espanhol frase al menos um diez centavos POR docena tem o mesmo significado que os britânicos cerca de 10 centavos por dúzia.

Russian linha francesa "um centavo uma dúzia» – au moins treize à la douzaine. Ele é traduzido literalmente como "pelo menos uma dezena de treze (m. E. Aos doze)".

Em homólogos alemães "rife» – .. Jeder menge, ou seja, 'um grande número', "um centavo uma dúzia» – Im uberfluss ( «em abundância"), mas é, por assim dizer, substitutos verbais. Um ainda tem uma frase tão estável: "tantos como a areia do mar" so viel wie Areia am Meer, que significa literalmente

O uso da expressão "com o nariz gulkin" na literatura

Em fraseologismos destino invejável. Eles desempenham o papel de elementos de linguagem, enfeitar e enriquecê-lo. Obter pelo menos a frase "com o nariz gulkin." O significado de "muito pequeno, muito pequeno", como já foi encontrado para ter algumas expressões fixas, que são usados com sucesso na linguagem literária.

Embora dicionários próximos ao idioma em questão deve marcar "simples". – coloquial, não é difícil imaginar como maçante soaria diálogo, por exemplo, os heróis da novela S. Antonov "Foi em Penkovo", se em vez de "nariz Gulkina" foi escrito lacônica "muito pouco" ", precisa um secador quando seca existe – ele a interrompeu. – E nós temos a semente de milho que ela sabe o quanto. Com nariz gulkin. "

Como já mencionado, a expressão é utilizada não só para determinar a quantidade escassa, mas na descrição do tamanho, área. Por exemplo, em "Family Zvonareva" boca Stepanov de um dos personagens diz: "Um é mau: para colocar algo em algum lugar? Shed – com o nariz gulkin e fina naquele telhado ".

O uso da expressão "com o nariz gulkin" no discurso

Quando as pessoas falam uns com os outros em circunstâncias cotidianas, eles, é claro, é improvável que ocorra a quaisquer itens lexicais que eles usam na conversa – ou expressões idiomáticas é apenas palavras. A expressão estável tem a característica: eles são a formação de uma peça e são usados, orgânicos e naturais que flui para o fluxo de fala. E "com o nariz gulkin" – nem mesmo uma exceção. Muito pelo contrário.

palavras semelhantes Idiom são usados no discurso, sem prejuízo das normas estabelecidas da linguagem. No entanto, eles podem ser pronunciado e falando em uma forma ligeiramente modificada. Posso usar a frase, sem uma preposição: "pequena – bem, nariz puramente gulkin." Em outra modalidade, é um som de conversação como "já não Gulkina nariz." A acima foi marcado por um sinônimo consideradas expressões como "nariz de um pardal." Como se costuma dizer, as aves são diferentes, mas o significado é.

conclusão

Entre os vários componentes dos linguística perfil compósito chamados expressão fraseologia "com nariz gulkin" significa um método de formar: uma parte componente é que a palavra rethought. "Bolo" – "pomba", "nariz" – "bico", e como resultado desta expressão "bico de pombo" expressa um novo significado – "insignificante".

Como regra geral, expressões idiomáticas são principalmente elementos da linguagem falada, não importa quantas vezes eles são utilizados na literatura. No entanto, eles são muito difíceis de ser separado de neutro em expressões de estilo usadas nos diferentes tipos de linguagem, incluindo coloquiais.

Sabendo que significa "gulkin nariz", como o idioma, é possível usá-lo na comunicação cotidiana em um papel que os linguistas têm descrito como estilisticamente reduzida – vernáculo.

No entanto, se você tentar realizar uma espécie de experiência na frequência de utilização da unidade fraseológica, em comparação com palavras que têm o mesmo valor, então talvez a expressão idiomática será nos vencedores. Se não for "um nariz gulkin", então pelo menos "uma risada gato" – exatamente.