220 Shares 3013 views

combinações estáveis de palavras em línguas russo e inglês

Palavra na língua tem um significado léxico particular, que é divulgado em uma situação particular. Muitas vezes, as palavras adquirem um significado particular, apenas entrando em conexões gramaticais e lógicas com outros tokens. Esta combinação estável de palavras, onde o último contacto um com o outro para formar um único novo valor.

Colocações lexicais

Em um discurso para a palavra não estão agindo isoladamente, mas no contexto de outras palavras que devem ser combinadas lexical, gramatical, lógico. Por exemplo, a palavra flor requer o acordo em número, gênero e caso, que é um adjetivo ou particípio deve ser masculino, para ficar no singular e no caso nominativo: flor floresta. Quando usar um adjetivo, não é uma boa, na acepção do (flor nublado), então interrompido compatibilidade lexical das palavras.

combinações estáveis de palavras – é um vínculo absoluto, que não permite a substituição de componentes. Assim, a combinação de sol é "raio de sol refletida." Se você substituir um componente da combinação, ele vai perder o seu valor (uma combinação de um dia ensolarado, o coelho covarde ainda não tem este sentido). Em uma palavra, a compatibilidade lexical de palavras na expressão estável é absoluto e tradicional.

Colocações semântica, ou seja semântica, incorporada nativos geneticamente. Intuitivamente sentiu a oportunidade de usar o pomar frase maçã e a versão em quadrinhos de pomar de maçã.

idioma

Palavras que exigem perto de um componente específico. Acontece que a palavra restrições de compatibilidade razão reside no seu apego a um ambiente particular – uma combinação robusta de palavras, eles são chamados de fraseologia diferente. Este linguista francês termo Charles Bally com um valor de "frase-chave". Na verdade, combinações estáveis de palavras (expressões idiomáticas) consistem em vários componentes (é a frase peculiar), como sinônimo de uma palavra: nick para baixo – lembre-se de marcar o água na boca – para calar a boca, abra bem a boca – surpreso.

discussões linguistas

A ciência que estuda a estrutura e as características de fraseologia, é chamado a fraseologia. Linguist discute sua totalidade. Existem diferenças na justificação teórica da fraseologia. Em certos grupos de linguistas qualquer posição no idioma de combinações estáveis de palavras são chamados desta forma. observações lexicográficas nos permitem julgar as diferentes abordagens para esta questão. Fraseologia considerado apenas aquelas combinações estáveis em que o valor é interpretado pela descrição dos componentes individuais. Então, aguçar fritos expressões idiomáticas ou voar nas nuvens não pode ser explicado por uma descrição de cada palavra. indivisível combinação de sentido bem-estabelecida de tais estruturas.

Muitos lingüistas não pertencem ao conjunto de frases provérbios, aforismos, clichês de fala. Eles acreditam que os idiomas (combinações estáveis de palavras) – estas são as combinações que são equivalentes a uma única palavra.

Classificação Vinogradov Shan

Viktor Vladimirovich Vinogradov, um linguista russo proeminente com uma reputação mundial, uma descrição detalhada de combinações estáveis de palavras no idioma russo e classificou-os. Em seus idiomas de trabalho são divididos em costura fraseológica (na verdade expressões idiomáticas) unidade fraseológica e combinações fraseológicos. Nikolai Maksimovich Shan expandiu classificação Vinogradov, realçando o grupo de expressões idiomáticas.

fusão

Por aderências são combinações cuja semântica é clara apenas em uma comunicação particular. Significado componentes expressões idiomáticas por si só não é absolutamente visível. Semântica aderências nunca sabe, maravilhas, derrubar o desafio, mexer, um tiro de pedra e o outro é impossível explicar a interpretação de cada palavra. A saída valor de expressões idiomáticas tradicionalmente resolvido costura. fraseologismos educação – é um longo processo histórico que ocorre em uma linguagem particular.

A personificação da história da linguagem são combinações estáveis de palavras. Exemplos de tais adesões: de cabeça, presos, com certeza. Eles são pesados para a tradução, uma vez que não é motivada pelo significado de cada palavra. As aderências não é possível permutação e substituição de componentes.

unidade

unidade fraseológica, ao contrário de aderências consistem em componentes semanticamente motivados. Seu valor é baseado na semelhança metafórica indivisível das palavras com que significa que todos Fraseologismo. Idiom enterrar o talento no chão é "vão perder sua força", explica a metáfora é: enterrado no chão – "esconder, ocultar". unidade fraseológica menos idiomática que a costura. Unidade pode ser diluída em outras palavras, por vezes, para substituir um dos componentes. Por exemplo, em fraseologismos para chamar os bois pelos nomes às vezes é substituído por um pronome: chamar as coisas pelos seus próprios nomes. unidade fraseológica chamado expressões idiomáticas.

combinações

A semântica de combinações fraseológicos composta pelos valores de todos os componentes que compõem a expressão sustentável. Quando isto é combinado e componentes livres, e associado. O conjunto de valores para cada um deles revela um único valor expressão. Por exemplo, o arquiinimigo idioma inclui em anexo e a palavra do inimigo jurado de liberdade. Também em sidekick combinação, posição delicada, amargo frio, sorriso e outros.

expressões

Dedicados N. M. Shanskim expressões fraseológicos são expressões idiomáticas, consistindo de liberdade de expressão. Não há itens relacionados. Muitas vezes expressões fraseológicos são semelhantes a esses clichês, provérbios, provérbios e aforismos. Por exemplo, o amor para todas as idades, todos o melhor, até nos encontrarmos novamente, nenhum dia sem uma linha. Durante o discurso, expressões fraseológicos não são inventados falar, e são emitidos a partir da memória.

Idioma em Inglês

Rica Inglês Fundo fraseologia, que durante séculos enriquecido por numerosos empréstimos do latim, alemão, francês, espanhol, é de particular interesse para linguistas. O conhecimento de uma fraseologia língua estrangeira mostra o nível de intérprete. A alta qualificação do especialista ajuda a evitar mal-entendidos linguísticos.

combinações estáveis de palavras no idioma Inglês pode ser dividido de acordo com a classificação VV Vinogradov. costura fraseológica mais difícil de traduzir, porque as palavras estão incluídos nele estão relacionados. A semântica de tais estruturas derivadas do valor total. Por exemplo, chutar o balde não pode ser traduzido literalmente como o retrocesso e um balde. Aqui, a palavra, ligando entre si, dão um valor especial que pode ser traduzido fraseologia russo esticar as pernas.

unidade fraseológica em Inglês existem lado a lado com a expressão homónimo. Por exemplo, para manter um cachorro e latir a si mesmo como um idioma é "contratado para realizar o trabalho do homem." Tradução livre combinação homônimo significa "ter um cão que late para seu mestre." Alta expressão de unidade fraseológica é uma característica do idioma Inglês.

combinações fraseológicos permitir a substituição de um dos componentes. A composição inclui as palavras com um valor fixo e disponibilidade. Idioma para ter uma fuga estreita, permitindo que a omissão de um componente para ter, traduzido combinação russo milagre salva. Este grupo de fraseologia mais fácil de traduzir por causa da inclusão de combinações de mitologia, escrituras (tarefa de Sísifo, maçã de Adão, e calcanhar hillesova, o fio de Ariadne, o pomo da discórdia, e outros).

provérbios e ditos sem valores alegóricos Inglês são expressões fraseológicos. Elas consistem em palavras com valores livres, mas são tradicionalmente reprodutível: muitos homens muitos mente traduz expressão fraseológica russa de quantas pessoas, tantas opiniões.

Fundo phrasebook

origem idioma pode ser histórica (nativo) e emprestado. Peryvami frequentemente são combinações estáveis de palavras com pronomes negativos, com arcaismos e historicism. Por exemplo, não há nada para cobrir; nada; Ninguém é esquecido, nada é esquecido; de boca em boca; perto da natureza; um como um dedo; resíduos vegetais de tempo; nenhum tolo.

Emprestado é considerado tais combinações estáveis de palavras que entraram na linguagem como um produto acabado, muitas vezes sem tradução. contracção de fraseologia caminho diferente. Mitologia, literatura antiga, a Escritura, trazer obras-primas da literatura mundial na língua de combinações estáveis de palavras. Exemplos de fraseologia retiradas da língua latina: alma mater, a idéia fixa, um tete-a-tete. A Bíblia deu tal expressão estável como o filho pródigo, o Cordeiro de Deus, um lobo em pele de ovelha, lavar as mãos, e muitos outros. De obras de ficção foi para fundo de fraseológica da língua russa e a expressão era realmente um menino? (Gorky), nossos irmãos menores (Esenin), distribuição de elefantes (M.Zoshchenko).

O uso de fraseologia em discurso

Estamos falando, é amplamente utilizado expressões fraseológicos, soa brilhante, bonito e expressivo. Idiom enfatizar fluência em palavras humanas, mostrar o nível de sua educação. conhecimento fraseologia e uso apropriado de expressões fixas fala proficiência perfeito.

A capacidade da fraseologia para torná-la mais viva e imaginativa apreciado pelos jornalistas, escritores, políticos, diplomatas e representantes de outras profissões, relacionadas às atividades de comunicação eo impacto do discurso. Escritores muitas vezes alterar idiomas, acrescentando-lhes ingredientes comumente epítetos, o que torna ainda mais figurativa e expressivo. O valor de combinações estáveis de palavras torna-se irónica ao substituir parte do volume de negócios sustentável.

Contaminação da fraseologia usada por publicitários Títulos de artigos, ensaios, reclamações. expressão alterada pertence a um grupo particular de fraseologia – occasionalisms.

phrasebook

Ao usar combinações estáveis de palavras que você precisa saber exatamente o que sua semântica, ter em conta a originalidade estilística. erros associativas no uso de fraseologia, chamado incorretamente quando um componente é substituído Paronyms ou uma palavra de som semelhante (queda de espírito, pelo menos contar Cheshi), falando sobre a história da ignorância da língua e da etimologia da língua. Utilização indevida, inadequado de expressões idiomáticas muda radicalmente o significado da palavra, distorce torna ridículo (que cantou seu canto do cisne, pós-graduados na última jornada). Evitar esses erros para ajudar Phrasebook. Eles interpreta unidade fraseológica, explica a origem, são palavras sinônimas e frases. Em publicações bilingues e multilingues dada tradução equivalente.