688 Shares 7656 views

História e resumo: A Journey of Nils

Este conto muitos se lembram de coração desde a infância. "Aventuras maravilhosas da Nils gansos selvagens" para muitos – o primeiro livro, lido para os buracos à noite, enrolado debaixo das cobertas com uma lanterna. Mas você nem sabia que a leitura de um livro.

conto geográfica

De fato, a versão completa do conto de fadas, que é escrito por Lagerlof Selma, "Journey of Nils com Wild Geese" é um livro sobre a geografia da Suécia. No final do século XIX, um dos líderes do sistema escolar sueco, Alfred Dahlin, Selma propôs trabalhar no projeto, que teve a participação de escritores e professores. O projeto previa a criação de uma série de livros de uma forma divertida de apresentar conhecimento, e logo foi realizado. Selma livro foi lançado pela primeira vez e foi destinado para os alunos da primeira classe, que na época havia na escola com a idade de nove. Saindo em 1906, o produto rapidamente se tornou o mais lido na Escandinávia, e seu autor, algum tempo depois recebeu o Prêmio Nobel por sua contribuição à literatura. Toda criança sueca completamente consciente de seu resumo. "Journey of Nils com Wild Geese" – um dos livros infantis mais populares do mundo. Na Suécia, até mesmo colocar um pequeno monumento Niels.

Perervod ou parafrasear?

Na Rússia, o livro é conhecido principalmente para a adaptação livre, escrito em 1940, Zoe e Alexander Transdanubian Lyubarskaya. Este é um dos muitos casos específicos, a literatura infantil desde que a União Soviética, quando obras estrangeiras já escrito, com base no público infantil, está ainda adaptado tradutores. Uma situação semelhante ocorreu com o "Pinóquio", "Oz" e outros produtos bem conhecidos no exterior. 700 páginas dos tradutores de textos originais para cortar centenas ligeiramente, enquanto gestora para adicionar em vários episódios e personagens. O enredo foi significativamente reduzida, apenas uma série de episódios divertidos esquerda; a partir de informação geográfica e natural história desapareceu. Claro, é muito conhecimento específico, que não interessam as crianças um país completamente diferente. Mas o que estava mudando de conto de fadas final – não está claro … obter resumo prático. "Journey of Niels gansos selvagens" provou muito simplificada. No entanto, no final, acabou por grandes tradutores história fascinante, que você deve definitivamente verificar para fora para as crianças a partir da idade de 5-6.

outras traduções

Há outras traduções, é muito menos conhecida – sobre a história do Niels tradutores trabalhou desde 1906. Alexander Blok, o poeta da Era de Prata, ler uma dessas traduções, e foi muito satisfeito com o livro. Mas as primeiras traduções foram feitas com a língua alemã, que não faz nenhum crédito para o processo de tradução do século. Tradução completa do sueco foi escrito apenas em 1975. Lyudmila Braude.

Mais sobre o livro

crianças russas, e adultos também, um livro sobre a viagem maravilhosa ao Laplanidiyu familiarizado quase exclusivamente ao recontar Lyubarskaya e Transdanubian. É esta versão do estudo (se não estudada) nas escolas e colocar nas prateleiras das livrarias. Então, aqui vale a pena citar em seu resumo. "Journey of Nils com Wild Geese" – uma leitura muito fascinante, e uma sinopse do custo não vale a pena aqui.

conteúdo

O valentão menino Nils Holgersson vem de uma pequena aldeia sueca viveu si mesmo, não triste – para provocar os gansos, atiraram pedras contra os animais, arruinando ninhos de aves, e todas as suas travessuras impune. Mas só por enquanto – uma vez sem sucesso divertido Nils de um homem pouco engraçado, que acabou por ser um gnomos da floresta poderosos e decidiu ensinar ao menino uma lição. O anão se voltou para Niels da mesma criança, como ele é ainda um pouco menor. E os dias negros do início para o menino. Ele não podia aparecer na frente de casa, com medo de cada farfalhar rato, galinhas bicavam ele, e terrível gato besta e vir foi duro.

No mesmo dia pela casa, onde foi preso infeliz ele voou um bando de gansos selvagens dirigido ao velho Akkoy Kebnekaise. Um animal de estimação ganso preguiçoso Martin, incapaz de suportar a zombaria dos pássaros livres, decidiu provar-lhes que gansos domésticos , também, algo pode. Com alguma dificuldade de decolar, ele seguiu o rebanho – com Niels na parte de trás, porque o menino não podia deixar de ir a sua melhor ganso.

O rebanho não quer aceitar em suas fileiras de aves de gordura, mas o pequeno homem que estava feliz até menos. Gansos eram suspeitos de Niels, mas na primeira noite ele salvou um deles a partir da raposa Smirre, ganhando o respeito eo ódio do pacote de raposa.

Então Niels começou sua jornada milagrosa para a Lapónia, durante o qual ele fez um monte de talentos, para ajudar seus novos amigos – animais e pássaros. O rapaz salvou os habitantes do antigo castelo da invasão de ratos (a propósito, o episódio com um tubo, uma referência à lenda do Pied Piper, é uma inserção de tradução), ajudou os ursos família escapar do caçador voltou para o ninho esquilo. E todo esse tempo, ela reflete o ataque Smirre contínua. Eu conheci um rapaz, e com as pessoas – ajudando a restaurar o manuscrito para o escritor em perdedor, falou com estátuas ganham vida, lutou com o cozinheiro para a vida de Martin. E, em seguida, tendo chegado na Lapónia, ela se tornou um irmão adotivo de uma variedade de gansos selvagens.

E então ele foi para casa. No caminho Niels aprendeu a tirar o gnome feitiço, mas que ele tinha se tornado amigos com a natureza e com eles mesmos. De Nils valentão se tornou um bom menino, sempre pronto a ajudar os fracos, e também o melhor aluno – depois de uma viagem que aprendeu muito do conhecimento geográfico.

versão para a tela

"As aventuras maravilhosas de Nils" não é apenas agradar o público com sua aparência na tela. O conto mais antigo e mais famoso de fadas russo na adaptação tornou-se um desenho animado soviético "The Enchanted Boy", em 1955. Poucas pessoas ainda não viu como uma criança, e todos nós nos lembramos seu resumo. jornada Niels com gansos selvagens atraiu a atenção de cineastas mais algumas vezes. Em suas razões para a retirada de pelo menos dois dos desenhos animados – filme de televisão sueco e japonês e alemão.