821 Shares 4595 views

sentido figurado de uma palavra, ou uma segunda vida

Uma das características notáveis da língua russa é a sua capacidade para usar as palavras em sentido figurado. Transferência – uma consequência directa da ambiguidade. Palavras em uma língua pode ser ambíguo e multi-valorizados. Polissemia refere-se à capacidade de uma palavra denotar vários objectos ou fenómenos. Os valores de palavras ambíguas têm um comum núcleo semântico e comunicar uns com os outros. Em palavras polissêmicos tem importância inicial ou primária e uma série de derivados formados mais tarde.

A formação de novos valores é tornada possível pelo fenómeno de transferência. Linguistas estabelecida itens de transporte tipo 2. Origem – transferência da adjacência ou metonímia. Metonímia para os itens de transferência de características, a substituição do todo, ou vice-versa. Considere os exemplos.

sentido figurado das palavras

valor direto

sables esposa

Ele veste um casaco de pele

campeonato de ouro

medalha de ouro

classe esquerda após lições

todos os discípulos deixaram

trabalhadores de colarinho azul

trabalhar

Pequim enviou uma nota

governo chinês

segurar sua mandíbula

parar de dizer isso

O segundo tipo – a transferência da semelhança, ou metáfora. Os dois objetos ou fenômenos é atribuído um sintoma comum. Neste recurso pode ser cor, tamanho, forma, a percepção humana, a funcionalidade. Nós representamos o significado direto e figurativo da palavra. Exemplos de comparação estão apresentados na tabela abaixo.

valor direto

sentido figurado

batimentos cardíacos

batidas do exército

bandeau

fita de estrada

agulha afiada

mente afiada

percussão músico

percussão chuva

matilha de lobos

olhar de lobo

montanha coberta de neve

malas montanha

pinho serrada

viu a esposa

bitters

destino amargo

leite fervido

Ele cozido com raiva

misturas precipitar

depois de falar precipitado

Na conversa , as pessoas muitas vezes utilizados sentido figurado das palavras para aumentar a expressividade, o brilho da comunicação. Eles podem usar os nomes de animais: raposa – astuto, RAM – um elefante teimosa – desajeitado, formiga – trabalhador, águia – orgulhoso. Casos em que os significados figurativos ao longo do tempo, perderam sua imagem e chegou a ser considerado como directa. sentido figurado da palavra foi perdida em frases como: tampas de cogumelos, prego-cabeça, o nariz do barco, uma perna da cadeira. Nos dicionários modernos dos valores atribuídos a palavras e são listados como valor funcional direta.

Talvez o aspecto da migração desempenhou um papel salvando fator – a natureza humana para facilitar a sua vida, e tendo como base a palavra já existente, ele estava olhando para o mundo em torno de um novo fenômeno, que poderia descrever a palavra. Talvez esse fenômeno a culpa da imaginação humana. Uma vez recebida a partir peça redonda leite de ovelha de queijo, hostess justo dizer que sua forma é muito parecida com a cabeça.

sentido figurado da palavra não é exclusivo para o idioma russo. Este fenômeno é comum a muitas línguas europeias. Em Inglês, por exemplo, esta característica da linguagem é um verdadeiro desafio para os alunos começam a estudar. Muitas vezes, para compreender o significado da palavra só é possível pelo contexto, como a palavra pode atuar como diferentes partes do discurso. No entanto, a transferência de quaisquer enriquece linguagem, torna imaginativa, animada e suculenta.