139 Shares 4341 views

nome norueguês: fatos interessantes

"O que há num nome de meu?" – a famosa frase de um poema de AS Pushkin. Ele, no entanto, esta pergunta respondida muito modestamente, sugerindo que, mais cedo ou mais tarde ele vai morrer, esquecido, como "o som da noite na floresta dos surdos". Mas, felizmente, errado clássico russo. E no próprio projeto de lei, e sobre o conceito de "nome" como um todo, porque ele está escondido muito. O que é isso? Nesta e não só vai nos dizer belos nomes e sobrenomes noruegueses.

características nacionais

tem AP frase maravilhosa de Chekhov que ainda não inventaram uma coisa dessas, o que não veio a uma família judia. Bem, Anton Pavlovich, como de costume, irônica e precisas! Mas seriamente falando, qualquer primeiro ou último nome está diretamente ligada à nacionalidade. Afinal de contas, chamando a criança o nome de seu povo, como um pai transmite para o gene nacional que amarrá-lo, não só com os seus antepassados mais próximos, mas também com todo o povo, sua história e cultura. Talvez seja por isso cinqüenta por cento dos cidadãos da Noruega é nomes tradicionais da Noruega, e a outra metade – o pan-europeu. A última – isso geralmente é emprestado do calendário da igreja.

valor

Cada nome, sobrenome tem um sentido. Com o que ou quem contactar nome norueguês? Nos tempos antigos, em muitas nações não havia diferença entre o apelido e o nome próprio. Não foram excepção e os nórdicos, que habitavam na altura do território da Noruega moderna. Com o tempo, as pessoas pararam de usar o apelido de "olho mau", "Bovine osso", "lábio leporino" e assim por diante. No entanto, não podemos dizer que esta tendência desapareceu completamente.

Por exemplo, muitos modernos noruegueses os nomes associados com o animal totem:

  • Bjørn – urso;
  • Bernhard – valente urso;
  • Bjørgulv – uma combinação de duas palavras bjarga – proteger, armazenar e úlfr – lobo;
  • Chickadee – tit;
  • Olbia – lobo;
  • Svane – Swan.

Devemos também mencionar os nomes formados na base de apelidos e associados ao ambiente:

  • Vento – o vento;
  • A Blizzard – A Blizzard;
  • Spruce – abeto, e muitos outros.

E, por último mas não menos numeroso grupo nomes noruegueses denotando ocupações humanas, características pessoais:

  • Stian – viajante, andarilho;
  • Helge – santo, santo;
  • Henrik – poderoso, líder, régua;
  • Olve – bem sucedido, feliz;
  • Ottar – guerreiro, defensor, temível, horror;
  • Bodvar – vigilante, guerreiro cauteloso;
  • Boye – um mensageiro, um mensageiro e outros.

domínio nacional

É interessante notar que até o início do século XX, a maioria dos escandinavos, em geral, não têm nomes. Em vez disso, eles usaram um patronímico. É por isso que muitos sobrenome norueguês (masculino) end para filho, sen, que literalmente significa "filho". Por exemplo, entre os mais comuns você pode encontrar opções tais como:

  • Hansen – filho Hans;
  • Karlsen – filho de Charles;
  • Larsen – filho de Lars e outros.

Quanto às mulheres, ele age como uma palavra final datter – filha. Por exemplo, o nome do norueguês das mulheres poderia ser:

  • Anderdatter – filha de Andre;
  • filha Johandatter- Johan;
  • Jendatter – filha de Jena e muitos outros.

Outra característica dos nomes dos povos indígenas na Noruega é que eles podem consistir de duas ou mais palavras. A segunda parte – é, como regra, esses itens lexicais como:

  • Bunn – bottom;
  • sentiu – campo;
  • Hennes mann – seu marido;
  • rock – rocha, pedra;
  • skog – floresta;
  • master – o mestre.

Aqui você pode falar é que todos esses nomes há a chamada de domínio nacional – que ajuda a determinar o que vem do povo, nação ou aquela pessoa.

tradução

Normalmente, os nomes próprios não estão sujeitos a transferir. Sua transição de uma língua para outra é feita por transcrição ou transliteração, ou seja, copiando a pronúncia ou grafia do nome.

Como transmitir nomes noruegueses cirílico e sobrenomes? A questão é muito difícil. Por quê? Uma característica da língua norueguesa é a presença de suas duas versões oficiais. Primeiro – Bokmål, que significa literalmente "reservar". E o segundo – Nynorsk ou nyunoksh – Nynorsk. Última surgiu como uma verdadeira alternativa ao Norueguês, que foi formado na base da língua dinamarquesa, após quatro séculos de domínio dinamarquês na Noruega. No entanto, o chamado idioma dinamarquês-norueguês é mais popular entre a população. Nele falando cerca de 90 por cento da população. Toda a mídia é impresso nele. Além desta pares de línguas oficiais ainda existem muitos dialetos.

Assim, quase todos os norueguesa, viajando através das páginas da imprensa russa, imediatamente adquire dois retratos. Por exemplo, pode ser Olav Olaf, e Olav; Anders é chamado Anders e Andesh; Eirik Eirik e voltas, e Eirik. E não é casos isolados.