746 Shares 2231 views

Transliteração – o que é isso?

Talvez, muitos podem lembrar os dias em que os telemóveis não suportam cirílico e alfabeto latino teve que escrever SMS, que é transliterado. Assim, transliteração – é a transferência de caracteres de uma língua outros personagens.

Transliteração e transliteração

A palavra "transliteração" é uma abreviatura do termo "transliteração". No entanto, isso não é bem a mesma coisa.

Transliteração – um termo lingüístico denotando dispostos caracteres alfabéticos de escrever uma língua para os outros sinais de escrita. Ele pode ser de diferentes tipos e tipos, dependendo do destino e idiomas envolvidos. Ela distingue-se pela presença do sistema e as regras pelas quais é produzido.

Transliteração como uma área separada da linguística começou a tomar forma no século XIX. Foi ditada pelas necessidades práticas da biblioteca, que tiveram de organizar alguma forma catálogos de livros, cujos títulos eram em muitas línguas diferentes.

No que diz respeito especificamente à transliteração russo para o alfabeto latino, existem vários sistemas reconhecidos, como, por exemplo, ISO-9, o sistema de transliteração da Biblioteca do Congresso os EUA ou o padrão internacional para a zagranpastportov transliteração.

Transliteração – este, por sua vez, não é um conceito científico, mas sim doméstica. Sob translit também significou a transposição de palavras escritas em um alfabeto, sinais de outra, mas permite um estilo mais "livre", não tem regras claras e pode conter quaisquer caracteres gráficos, além das letras, por exemplo, números.

Assim, transliteração – uma transliteração simplificada. Muitas vezes, não são armazenadas as regras básicas de transliteração, mas eles podem ser quebrados e variam de pessoa para pessoa. Na maioria das vezes ele é baseado na correspondência fonética.

transliteração história

Os primórdios da transliteração, por causa da necessidade de escrever palavras cartas estrangeiras a sua língua materna, estão tendo um tempo muito longo. Mais frequentemente do que não era devido ao fato de que, em uma cultura da língua poderia simplesmente na ausência de um fenômeno que está presente na outra. E quando a colisão com este fenômeno, e, em conformidade, indicando a sua tradução palavra era. E a palavra simplesmente transliterado. Como transliteração foi emitido em uma área separada da lingüística apenas dois séculos atrás, tudo o que era para ser chamado translit lógica – como um fenômeno caótico, que não tem regras claras.

Se você vai para mais perto de nossos tempos, então, por exemplo, ciente dos telegramas que foram enviadas Soviética destacado no exterior, em que eles usaram uma transliteração do russo para o alfabeto latino, usá-lo da melhor forma possível. Mas tudo isso é o caso de dias há muito esquecidos. "Idade de Ouro" de transliteração, é claro, começou na era do computador, e, na boa, a verdadeira história de transliteração é necessário para mantê-lo desde o seu início.

Basicamente, a necessidade de transliteração apareceu devido ao fato de que, no início da difusão da Internet, nem todos (ou melhor, a princípio quase nenhuma) as plataformas suportadas por outros tipos de escrita, além de o alfabeto latino de computação. Incluindo o apoio da língua russa não é imediato. Portanto, naqueles dias era possível encontrar as mensagens inteiras nos fóruns, translit.

Felizmente, o estado de coisas por um longo tempo mudou para melhor – agora a maioria das plataformas de suporte a uma variedade de línguas, mesmo o mais raro, para não mencionar o russo. Assim como a compra de um layout de teclado russo não é um problema.

tipos de transliteração

espécies de transliteração em todo o mundo e muito – o suficiente apenas imaginar quantos existem diferentes linguagens e situações em que você pode precisar de transliteração. Mas assim que nós estamos vivendo na Rússia e frequentemente confrontados com a transliteração necessidade do russo para o Inglês (e às vezes vice-versa), incidirá sobre as espécies que se espalharam entre os usuários de internet de língua russa.

transliteração jogos

Tornou-se popular graças à jogos online. Nem todos os jogos suportam layout de teclado russo, e mesmo se eles apoiá-lo, alternar de Russo para Inglês durante o jogo não é muito conveniente.

Sua característica distintiva – é o uso de letras e números latinos e outros personagens, de modo a obter uma palavra escrita lembrou letras russas. Por exemplo, a frase "Olá!" Neste projeto será parecido com «Bcem npUBeT!», Eo nome "Julia" como um «I-OJIU9I».

transliteração doméstico

Agora é difícil imaginar quando a transliteração pode precisar de uma pessoa na comunicação normal Internet. Especialmente se ele está sentado em casa na frente de seu próprio computador. Talvez poucas exceções poderia ser exceto que a inscrição para o fórum ou qualquer outro recurso, que ainda é, por algum motivo não suporta a escrita de apelidos em russo e ter que recorrer a transliteração para o Inglês. No entanto, essa necessidade pode muito bem subir acentuadamente durante a viagem. Estar no exterior e tendo à sua disposição, sem layout de teclado russo em um café internet local, às vezes você tem que lembrar o caminho para transmitir suas mensagens aos amigos em casa.

Neste caso, normalmente utilizado para a substituição do princípio da correspondência fonética relativa, mas não muito precisos. Por exemplo, o mesmo "Olá!" E "Julia" aparecerá como "ligustro vsem!» E «Ulia» / «Yuliya».

Como pode ser visto no nome, pode haver variações diferentes. Às vezes, outros sinais gráficos, além das letras, fugir "estilo geymerskogo" e aqui. A palavra "pessoa" pode ser escrito como "chelovek", bem como o possível "4elovek", que vários de economia de tempo.

Transliteração do Inglês em russo

Transliteração em russo também se reúne periodicamente em comunicação on-line todos os dias. Estamos cercados por um monte de nomes estrangeiros – é lógico supor que o homem é mais fácil de escrever uma "máquina de lavar" Indesit "usando jogo fonético do que para mudar para o layout de teclado Inglês e lembrar como se escreve a palavra em Inglês.

A transliteração correta

Com ele podemos encontrar, por exemplo, em endereços de sites de prescrição. Na verdade, este tipo de transliteração é inerentemente mais perto da transliteração, porque muitas vezes há a aderir a regras estritas. Por exemplo, a adesão a padrões de transliteração aceites na criação de páginas URL será crucial para um SEO-promoção de sucesso. No entanto, isso não nega o fato de que muitos neste caso continuará a ser transliterado a seu exclusivo critério.

correspondência típica usando transliteração

Apesar do fato de que a transliteração não é regras duras e rápidas, a principal marca de conformidade é possível. Nós oferecemos-lhe uma mesa para maior clareza.

cirílico alfabeto romano cirílico alfabeto romano
e como e uma C s s
b b b b Tm T t
B v v temos u u
GG g g ff f f
d etc. d d x x H h
e e e e C u ts ts
yo yo yo yo W h ch ch
F F Zh zh (ou *) W w sh sh
W h Z z u u sch sch
e e i i b b
th th J J s s i i
K para K k bb '
h l l l e e e e
m m m m Yu Yu U u e Yu yu
H n N n I I Ya ya ou Ia ia
Oh oh o o
p n P p
p p R r

tradutores de transliteração

Neste caso, a propósito, há bons ajudantes. Então, se você acha que a transliteração – é algo muito complicado, mas como protransliterirovat qualquer texto necessário (especialmente em grande volume), podem ajudar apareceu recentemente muitos tradutores on-line do russo para transliteração.

Usá-los é muito simples: basta digitar o texto no campo apropriado no russo e o programa vai fazer por você sozinha. Você só precisará copiar o resultado obtido e enviado para o destinatário.