775 Shares 3622 views

Como escrito por Alexander em Inglês? Tipicamente, dispõe

Tradução de nomes para outros idiomas é sempre provoca uma série de problemas. O fato de que os próprios substantivos com história muito antiga, como regra, em cada país têm seus análogos e formas curtas. Além disso, em várias línguas os mesmos sons na carta denotava um letras completamente diferentes. Ao estudar este tema, vamos dar o exemplo de como em Inglês está escrito o nome de Alexander.

valor

Primeiro de tudo, é necessário aprender sobre a origem eo significado da palavra.

Ele apareceu nos tempos da Grécia antiga e originalmente havia apenas forma masculina Alexandros, que traduzido significa "protetor".

A história do surgimento e disseminação

A julgar pelas fontes escritas gregos, inicialmente, a palavra é usada como um prefixo único para o nome. Algo como como nos príncipes eslavos: Yaroslav Mudry, Vladimir Veliky, e assim por diante ..

Então, ele aparece como um prefixo para os nomes de Paris, e sua irmã Cassandra nos mitos antigos da palavra "Alexander" e "Alexander" e significa "protetor das pessoas."

Muito provavelmente, a popularidade de lendas sobre os Trojans (que os romanos acreditavam que seus ancestrais) têm contribuído para a propagação desses termos já como nomes próprios no Império Romano. No entanto, eles geralmente eram escravos de origem grega, enquanto eles próprios nobres romanos preferiu usar outra nomenclatura peculiar para sua língua.

Com o advento do cristianismo, que no início era visto como uma religião de escravos, o nome de Alexander e Alexander tornou-se bastante popular, mas, novamente, os cidadãos ricos e nobres de Roma não usá-los.

distribuição Especial recebeu um substantivo do século IV, quando os soldados-Christian romanos Alexander recusaram a adorar os deuses pagãos e por isso ele foi executado. Sua resistência tornou-se um exemplo para muitos irmãos e irmãs na fé, e o mártir mais tarde foi mesmo declarado santo.

Após o estabelecimento do cristianismo a única religião oficial do império cresceu em popularidade chamado Alexander e sua contraparte feminina – Alexander (em Inglês, como está escrito – no ponto IV). Juntamente com missionários cristãos, gradualmente apareceu em quase todos os países. É por isso que na maioria das línguas europeias modernas, você pode encontrar suas opções.

contrapartes inglesas considerado próprio substantivo

Antes de descobrir como se escreve a palavra "Alexandra" em Inglês, é necessário aprender sobre suas variações que existem nesta língua.

Em russo (em termos de gramática), escrevendo em nome desta, e tudo o mais é percebido como apelidos e abreviaturas não são permitidos em documentos oficiais. No entanto, em Inglês, há uma série de nomes, a partir da palavra "Alexandra", os quais foram registados como nomes de propriedade separadas.

  • Alex (Alex).
  • Alexa (Alexa).
  • Lexa (Lex).
  • Lexi, Lexie (lexi).
  • Sandra (Sandra).
  • Zandra, Xandra (Zander).
  • Sandy, Sandie (Sandy).
  • Zandy, Zandie, Xandy, Xandie (Zendi).

Ao mesmo tempo, a diversidade de Alexandra nome completo também é usado.

Como se escreve "Alexandra" em Inglês em documentos oficiais

Considere as variantes mais comuns do nome (na linguagem usada pelos britânicos e americanos), é necessário saber como o direito deve olhar esta palavra no alfabeto latino em termos de regulamentos adoptados em russo.

No parágrafo anterior foi demonstrado como se escreve "Alexandra" em Inglês (Alexandra). No entanto, de acordo com GOST R 52.535,1-2.006 em 3 de Fevereiro de 2010 e as recomendações do documento "Ordem do Serviço de Migração Federal eo Serviço Federal de Segurança da Rússia 15 abril de 2014 N 331/208», considerou o termo não deve ser com a letra 'x' e em " ks »- Aleksandra.

As razões para a existência de diferenças

Aprender a soletrar "Alexandra" em Inglês no passaporte, é necessário esclarecer por que a versão russa é diferente.

O fato é que a letra latina "x" na leitura russo como [ks]. Sua pronúncia Inglês semelhante, na maioria dos casos. Mas se a palavra em que ela é de origem grega, esta carta pode ser lida como [s] ou [ks]. Por esta razão, o substantivo Alexandra lido como [alekzandra].

Daí um dos análogos consideradas nome – Zander tem duas formas de escrita: Zandra e Xandra. Ao mesmo tempo, paradoxalmente, mas em variações modernas de Alexander – Alex ou Alex, "x" carta em Inglês já lido como [ks].

Do exposto, podemos concluir que, se estudarmos a escrever o nome no passaporte dos cidadãos russos, bem como em Inglês, a Alexandra, ele não vai cumprir sua pronúncia russa de [Alexander]. Nesta base, e foi feito por escrito «ks» (Aleksandra), no máximo corresponde ao verdadeiro som do nome.

É interessante notar que uma situação tão difícil com a ortografia russa de nomes próprios em caracteres latinos – um fenômeno freqüente. Como outro exemplo, considere como escrever em Inglês, "Alexander Selihova". De acordo com as normas do Estado, que deve ser semelhante a seguinte: Aleksandra Selikhova.

No entanto, você pode encontrar muitas vezes a escrita de nomes sem o "k", apenas com «h»: Selihova. Embora falado em Inglês ambas as versões é idêntica, é verdade Selikhova. Para entender o porquê, é necessário considerar as características da pronúncia americano do som [h]. Aqueles que entraram em contato com falantes nativos de inglês sabem que pronunciá-lo com um distintivo ofegante, graças ao qual seu sotaque tão palpável. Este fenômeno é chamado de "aspiração".

Aqui estão apenas um russo "x" não. Portanto, a fim pronunciar próprios substantivos do russo contendo a letra corretamente, foi decidido não para escrever sua h, e que kh. Ineffable "k" de modo a "cortes" aspiração, indicando a ausência de aspiração do falante.

De que outra forma de nome de Alexander em Inglês escrito

Saiba por Russo e Inglês ortografia do nome sob consideração diferentes, vale a pena se familiarizar com as formas mais comuns que podem soletrar a palavra "Alexander" em outros países.

Você pode encontrar estas opções: Alecsandra, Aljecsandra e Alyecsandra, apesar de que seria um erro em termos de gramática maior parte inglês e países de língua francesa. O facto é que a letra latina "C", de facto, em certos casos, pode ser pronunciado [s], [k] e mesmo [y]. No entanto, a opção para [a] ocorre somente antes de uma vogal "u", "e" e "i", que não existe nestes exemplos.

A partir do exposto, deve-se concluir que todos devem saber exatamente como e por que é tão escrito seu nome em línguas estrangeiras, e não depender de outros. Afinal, o analfabetismo – um fenômeno internacional, e pode ser encontrado em toda parte.