555 Shares 4910 views

Passivo em alemão: como aplicar corretamente

Passivos em língua alemã, em princípio, como em qualquer outro, é a voz passiva, o que mostra como um objeto particular de ação que sofre. Além disso, muitas vezes indica o resultado.

predomínio

Deve-se notar que a responsabilidade em língua alemã é muito mais comum, quando comparado com o russo. E, consequentemente, ele é usado com muito mais frequência. É por isso que é tão importante para estudar em profundidade o assunto e aprender a aplicar os conhecimentos na prática. Passivos em língua alemã tem a seguinte formação: de verbos transitivos , e no processo de mudança não pode fazer sem um verbo auxiliar, que soa como werden. Tudo em um determinado idioma, há dois garantia – ativa e passiva. Alemão é conhecido por todas as estruturas passivas. É um exemplo que mostra como é importante a responsabilidade na construção de frases. Então, aqui está a frase: "Em Deutschland wird sehr viel gearbeitet". Traduz da seguinte forma: "Na Alemanha, um monte de trabalho." Não é claramente visto como um passivo refere-se à ação. Isso, na verdade, e sua função é.

Conversão de ativo para passiva

É frequentemente o caso em alemão. Para o ativo virou passivo, ele deve ser um substantivo aparece no caso acusativo, que é o objeto, se transformar em um assunto. Depois disso, ele se torna o objeto expresso dativo e também com a preposição von. Esta é a única mudança, outro, secundário, e os membros são. No entanto, não devemos esquecer o fato de que a forma verbal não pode existir sem o acordo com a nova entidade. Em princípio, dependendo da construção do significado não muda. Vamos dizer: "Jeder Mensch macht zwei Aufgaben". Esta frase é traduzida da seguinte forma: "Todo mundo está fazendo duas coisas." Se você construir esta proposta de forma diferente, ou seja, da seguinte forma: "Die beiden Pessoa einer Aufgaben werden von", então ele vai mudar um pouco, porque o som em russo será assim: "Dois problemas são feitas por uma só pessoa" O significado é idêntica, como pode ser visto, porque o princípio não é particularmente o uso de uma única forma.

Educação constitui a voz passiva

responsabilidade presença na língua alemã como o nome indica, refere-se a uma mudança de estado. Frases semelhantes traduzido frases usuais de personalidade-indeterminado. Eles também podem ser passiva. Vale a pena mencionar um detalhe. Passivos em língua alemã – parte especial do discurso, porque o cuidado deve aplicar-se a formação da voz passiva em Plusquamperfekt, bem como Perfekt. Nesses casos, use o pessoal forma da palavra sein, ou seja, verbo auxiliar, Worden (de guarda) e particípio Partizip II. carga semântica sobre a aplicação desta parte do discurso é altamente dependente. É por isso que você precisa gastar muito tempo estudando questões como a responsabilidade no idioma alemão. A tabela, neste caso, é improvável que ajudar, porque cada verbo muda individualmente – aqui é necessário aprender as regras.

estado passivo em língua alemã

Este é um dos tipos de voz passiva mencionados anteriormente. Representa o resultado de ações diretas cometidos. Ofertas e fornecer uma resposta à questão de saber se, em que estado do objeto. Ele soa tão: "Wie ist der Zustand?". Refira-se que nas propostas para a construção de uma tal forma, não há nenhum agente da ação. Sim, e em nossa língua nativa tais construções são normalmente traduzido como breve comunhão. Um exemplo: "Du bist eingeladen". Se você analisar em detalhe, no Russian é traduzido como "Você tem um convidado." E na forma de uma breve comunhão muito mais lógico: "você está convidado". estado passivo pode ser formado usando verbo sein, que é uma subsidiária. É usado principalmente no passado e no presente. Vamos dizer: – "A comida foi feito" "Das Essen ist zubereitet wird" e "Das Essen guerra zubereitet wird" "Food preparado" e

Substituindo construções passivas

Devo dizer que, apesar do uso frequente da voz passiva na língua alemã, existem algumas maneiras de evitar seu uso. Isto é especialmente verdadeiro para aquelas frases que usam os verbos modais. Eles são substituídos usando ligamentos sein + zu + infinitivo. Por exemplo, a frase "Das Handy kann repariert werden", traduzido como "telefone celular pode ser reparado", abreviado para "Das ist Handy Reparieren zu". Há uma outra maneira de mudar a frase. Para este efeito, todos iguais "sein", eo adjetivo necessariamente com um dos seguintes sufixos: "-lich" ou "-bar". Não existe uma regra clara sobre qual deles é melhor para usar. A mesma oferta sobre o telefone móvel será na letra parecido com este: "Das lässt Handy sich Reparieren". E mais frequentemente utilizado sich volume de negócios lassen com um infinitivo. Se tomarmos como exemplo a frase mencionado anteriormente, neste caso, soa assim: "Das lässt Handy sich Reparieren". Qual dessas opções é melhor usar – que depende diretamente do alto-falante. Deve-se notar que, em coloquial alemã é formas mais utilizadas, abreviaturas. É cómoda, rápida, clara e, mais importante, com competência.