732 Shares 8724 views

verbos reflexivos em russo e estrangeiros

O conceito de "verbos reflexivos" existe em muitas línguas. Categoria recorrência ecoa a categoria garantia. Na escola livros sobre língua russa é muitas vezes referida pelo retorno todos os verbos que terminam em Xia. Reúna, medo, tomada … No entanto, em teoria, várias abordagens, segundo a qual o verbo pode ser considerado um retorno. Na verdade, de acordo com a sua educação e o valor que pode variar muito entre si.

Por exemplo, eles podem ser formados a partir de verbos transitivos (recordar aquelas que requerem necessariamente atrás de um substantivo no acusativo, adições: tomar alguma coisa, alguém, colocar algo). Respectivamente, formados a partir deles vai se envolver em verbos reflexivos, para confiar. Nesses casos, apor Xia considerada formativa. Curiosamente, os verbos que formam um par pode ter um valor semelhante (pintura – para ser pintado) e pode coincidir somente em um dos seus valores coincidem ou não em todos (perder – confuso). Na formação de verbos intransitivos (por exemplo, choro) partícula -sya é preformativo. Além disso, há um verbos reflexivos, que não existem sem Xia, tais como rir, caretas. Alguns dos mesmos e todos são derivados de adjetivos (orgulho – orgulho). Muitos autores identificar não só o conceito de "verbos reflexivos", mas também "a forma de retorno do verbo."

Valores verbos reflexivos também pode ser diferente. Esta acção é uma entidade, que é o objecto da acção (recolhido); e o efeito de múltiplos sujeitos e os objectos de actuação ao mesmo tempo (abraçar), e muitos outros.

Em outros idiomas

verbos reflexivos em outros idiomas têm um significado semelhante: eles expressam que a ação é dirigida para o tema. E, claro, cada língua tem suas próprias características da educação e o uso de tais verbos.

Assim, o retorno verbos alemães só pode ser formada com o sich participação, ou seja, pronome reflexivo, também variam de acordo com a pessoa e número. Declinação dos pronomes, neste caso, é o tema de uma discussão em separado. Na maioria das vezes o pronome está no acusativo, mas se houver outro suplemento aparece dativo.

Normalmente, a transferência de tais verbos na língua russa não é difícil, porque o claro propósito deste projeto. Ich Kamme mich – I penteado. Muitos dos verbos reflexivos alemães são aqueles em russo. No entanto, há exceções que devem ser lembradas. A lista completa pode ser encontrada em mesas especiais, temos apenas dar alguns exemplos. verbo reflexivo alemã corresponde a uma não-reembolsável em russo: Sonnen sich – banhos de sol. E vice-versa: zweifeln – dúvida. É interessante que no idioma alemão é falado por cerca de verbos reflexivos reais e irreais. A diferença é que o primeiro não existe sem sich. Portanto verbo armazenada uma vez com pronomes reflexivos e pretexto com o qual utilizado. Por exemplo, über sich freuen + Akk. – para apreciar qualquer coisa. O grupo dos chamados verbos reflexivos falsos são aqueles que são usados como um sich, e sem ele.

verbos reflexivos são chamados pronominal em francês. partícula retornáveis é se (ou sua forma me, te nous ou vous e dependendo da pessoa e número). Para começar com uma vogal ou verbos h- utilizados uma forma truncada (s'). É de salientar que esta partícula está de pé em frente da principal ou verbo auxiliar. Outra característica dessas estruturas na língua francesa é que mesmo que o verbo reflexivo tem uma forma indefinida, partícula se ainda está inclinado. Por exemplo, je veux me coucher – Eu quero ir para a cama. Como pode ser visto a partir deste mesmo exemplo, pronomes, verbos em francês nem sempre correspondem com os verbos Xia em russo. Por exemplo, se promener – caminhada.