185 Shares 1514 views

Fontes de fraseologia. O uso de fraseologia em discurso

língua russa é uma das mais ricas e mais expressiva no mundo por causa da abundância de meios expressivos. Fraseologia – linguística de secção, em que estudaram combinação lexicamente indivisível de palavras, chamadas unidades fraseológicos especiais. Com a ajuda deles, torna-se mais bonita.

O que significa "linguagem"? significado

Cada pessoa usa o slogan em seu discurso, deliberadamente ou inconscientemente, para dar-lhe emocional. Nem todo mundo sabe as origens da fraseologia e que eles são diferentes expressões. Para entender a função de frases aladas e não confundi-los com outras unidades de discurso, é necessário conhecer as suas características.

1. Idiom sempre complicado na composição, que é composto de duas ou mais palavras.

2. Ter valor indiferenciada. Idioma não podem ser separados, mas podem ser expressas por outras palavras-sinónimos. Por exemplo, a frase "derrapada" é usada para significar "excessivamente culpar alguém."

3. Em contraste com frases fraseologismos gratuitos caracterizada composição constância – os componentes não são alterados pelos números e tipos (para não dizer "gato naplakal" em vez do acoplamento clássica "rir de gato" e em vez de "queimar" – "galos não Peck"; aliás, fraseologismos com os valores de "muitos" e "alguns" mais frequentemente usado no discurso).

4. A frase é palavra de ordem fixa. Errado dizer "sim pele osso" em vez de "pele e ossos". Esta regra se aplica a todos fraseologia.

5. O slogan da língua, como regra, não são traduzidas palavra por palavra para outra. Se há uma frase em russo "cuspir no teto", os britânicos dizem "sentar e mexer o polegar", o significado será um – "sentar".

As funções de fraseologia em linguagem

slogan dar uma nitidez de voz e imagens. Conhecimento de valor fraseologia em todas as áreas da atividade humana, muitas vezes os jornalistas estão se voltando para tais métodos em esquetes e esboços, mas você deve saber exatamente o que representa idioma. humorista discurso ou satírico torna-se mais brilhante e mais expressiva se ele vai ficar no seu slogan discurso. O uso de fraseologia nas manchetes dos jornais sempre foram tópica, e muitas vezes o autor expõe a transformação criativa. Você pode selecionar 5, quando o slogan traz um novo significado.

  1. Expansão do uso devido ao qualificativo: "Os gatos não são pequenos peludo e grande, garras afiadas sujo, raspou seu coração." Neste caso, uma expressão bem conhecida foi desmembrado em outras palavras.
  2. redução da recepção (redução) é mostrada na famosa série de TV "Não Nascido Beautiful". Isto sugere continuou: "e nascer feliz".
  3. Fontes de fraseologia desenhada a partir de combinações estáveis copyright clássica. Assim, o Latin lema "veni, vidi, vici" ( "Eu vim, eu vi, eu conquistei") jornalista pode alterar sua própria maneira: "Eu vim, vi, gravou".
  4. Conectando múltiplas expressões: "Será que é porque o medo chamado pânico que o deus Pan riu gelatinoso riso homérico?" A conexão deve ser bem sucedido, que a frase não parecia ridículo.
  5. A destruição do sentido figurado quando idioma tem um valor direto, não metafórica, por exemplo: "Nos estátuas de Buda tinha mãos de ouro".

Como fez slogan?

Formação de cultura de cada povo acontecendo há muitos séculos, o legado de um dos país começou a se interessar por outros, para que você possa observar o fenômeno de assimilação. Fontes de unidades fraseológicos russos estão divididos em dois grupos: nativo-russo e emprestado. Provérbios em língua russa é emprestado do eslavas e línguas não-eslavas. Desde o Inglês veio a "tempestade em copo d'água" interessante frase "ser ou não ser", "Princesa ea Ervilha". Por sua vez, expressões idiomáticas russos espalhados ao redor do mundo. Tchecos e britânicos ainda estão no temor de aforismos "desserviço", "herói do nosso tempo" e muitos outros.

Primordialmente idiomas russos estão divididas em três grandes grupos: eslava comum, East eslava e auto-russa. As diferenças são explicadas pelo território em que eles foram distribuídos.

  1. Ao antiga eslava comum ou eslavo incluem os idiomas de temas relacionados com motivos bíblicos, como "no seio de Cristo" como "seguro".
  2. idiomas eslavos orientais espalhar russo, bielorrussos e ucranianos ( "para colocar um porco" – "para cometer vil", "nem casa, nem em casa" – "nada").
  3. dizeres Sobstvennorusskie: "com o nariz gulkin" – "pouco", "segurar sua língua" – "silenciosa".

estilísticas camadas de fraseologia

Uma pessoa usa em seu discurso as combinações estabelecidas de palavras com sentido figurado, sem sequer pensar nisso, e alguns deles às vezes parecer indecente. Os cientistas dividiram todas as unidades fraseológicos em três camadas, dependendo da sua coloração estilística.

  1. combinações neutras, como "Ano Novo", "vista". Idiom com os valores de um plano desse tipo é geralmente simples na interpretação, como a pessoa que usa-los em seu discurso com frequência suficiente.
  2. Book. Eles podem ser usados não só na impressão, mas também no discurso cotidiano – ele iria mostrar sobre um homem de erudição ( "Babel", "calcanhar de Aquiles"). No entanto, uso inadequado idiomas livresco em um ambiente informal ou muito frequentemente.
  3. Faladas. Utilizado com bastante frequência "maverick", "bufão" e outras expressões idiomáticas. Grau 6 – o melhor momento para familiarizar o aluno com expressões similares, que ele começou a usá-los ativamente.
  4. Vernáculo idioms inaceitável no discurso de uma pessoa educada, especialmente em um ambiente formal. A fim de caracterizar possível pegar uma frase decente. Assim, a frase fraseologia "cheio de tolo" pode ser substituído "surge como uma girafa."

Provérbios em outros idiomas

Todos os povos do mundo têm uma grande herança cultural, que pode ser atribuído, e literatura. slogan estão presentes não só na língua russa, mas também em muitos outros. Muitas vezes, os componentes são alterados, para que você não pode sempre entender o que significa idioma, mas o seu significado permanece o mesmo. Algumas diferenças podem ser identificados pelo exemplo do idioma Inglês.

  • O termo "ave rara" ( "avis rara") vem do latim. Em russo apareceu expressão "corvo branco", ea tradução Inglês não é alterado.
  • "Batendo como um peixe no gelo" – assim dizer sobre uma pessoa que está envolvida em um trabalho difícil e vazio. Em Inglês, a expressão soa como "diabo puxar pelo rabo."
  • Expressão "fazer uma montanha fora krotovnitsy" e "tomada de um elefante voar" são sinônimos completos, mas a primeira é encontrada nas nações da Europa.
  • Em Inglês, a expressão popular "como o vento soprava" soa como "desaparecer no ar." É o que dizem sobre um homem que rapidamente e de repente desapareceu, não explicam.
  • Conhecido expressão "dois e dois são quatro 'em Inglês soa bem diferente:" é claro como o nariz na sua cara ". É este, devido ao fraco conhecimento da matemática?
  • O idioma Inglês "para chamar os bois pelos nomes" soa mais literalmente, "chamar os bois pelos nomes." Pode ser uma questão interessante: "Por que é uma ferramenta de jardim, não um pudim ou café"

  • Se o povo russo vai dizer "manter a boca fechada", o inglês tornar tagarela "apertem os lábios." Para saber com certeza, o que significa idioma que você não tenha ouvido falar, por favor consulte o dicionário.
  • Algumas frases de diferentes nações do mundo reter completamente o componente vocabulário na tradução. Então, expressões idiomáticas "para passar pelo fogo e água", "diarreia verbal", "alma aberta" e "procurar uma agulha em um palheiro" o mesmo som em Inglês e em russo.

Provérbios carpinteiros, marinheiros e outros

Em russo, um grande grupo assumir expressões idiomáticas, uma vez utilizados em uma atividade particular. Por favor, note que existem expressões idiomáticas em um círculo restrito de pessoas, que se tornam relevantes no país. Tão popular entre os marinheiros dizendo "encalhar" e "ir com o fluxo", e tem um sentido figurado – "obedecer as circunstâncias" "sem nada" e A frase "nenhum nó ou engate", "decorar noz" e outros usados nos carpinteiros esfera profissional, e depois todos os outros. Se os pescadores usam em seu discurso, a frase "para chegar a isca" ou "morder a hook", no sentido literal, outros dizem assim em situações que não estão relacionadas com a pesca. Assim, as fontes de fraseologia pode ser encontrada nas áreas profissionais da atividade.

Provérbios e Antiquity

O mundo moderno deve muito à cultura da Grécia e Roma antigas, como exemplos clássicos de arte foram estabelecidas justamente nesta época. Trechos de mitos antigos e épicos utilizados na literatura de anos atuais. Fontes de fraseologia pode ser rastreada para a Grécia e Roma antigas, como as histórias antigas são sempre o interesse público.

Hoje, você raramente ouve "cair nos braços de Morpheus" idioma, e anteriores mestres palavras muitas vezes se referem a este volume de negócios. A origem da expressão popular está associada diretamente com os dois fenômenos. Pílulas para dormir de morfina obtida a partir de cabeças de flor de papoula, e o deus Morpheus na Grécia antiga foi regado com flores da papoila e nunca abriu os olhos.

Hímen no mundo antigo – o patrono do casamento. Falando sobre a união de dois amantes muitas vezes usam a frase, como parte do que é uma palavra que simboliza a cadeia, ligamentos ou outros elementos de ligação. Laços amarrados uma pessoa para outra – e apareceu expressão "os laços de Himeneu", ou seja, o amor e afeição eterna entre duas pessoas.

Há muito tempo a deusa da discórdia Eris decidiu vingar-se dos deuses, que não foram convidados a ela para uma festa. Ela atirou-lhe uma maçã dourada com a inscrição "maravilhoso Hera, Afrodite e Atena". Três deusas têm sustentado, que justamente tem que usar esse título, mas Paris tem feito a sua escolha em favor da deusa do amor. Para isso, ela o ajudou a obter Helen, por causa do que começou muito Guerra de Tróia. Portanto, há expressão "maçã da discórdia".

Antiga fabulista grego Esopo nem todo mundo tem sido dado a entender. No discurso, ele frequentemente utilizado recepção parábolas, por causa do que o ambiente não podia adivinhar o que ele estava fazendo a falar. Hoje, a expressão "linguagem de Esopo" significa a capacidade de expressar seus pensamentos alegorias e parábolas.

O papel da fraseologia na mídia

A tarefa de publicações – para chamar a atenção dos leitores e adquirir um grande público, graças ao qual a demanda jornal será sempre alta. jornalistas competentes muitas vezes tentam pegar o título metafórico brilhante, a partir dos quais levá idioma. No CIS, honra e lembre-se os escritores russos da Idade de Ouro, por isso, muitas vezes optam por citar famosa citação do artigo Griboyedov "Quem são os juízes?" de suas obras, "Ai de Wit". Na maioria das vezes, os autores usam expressões idiomáticas ou complementá-los com novos componentes lexicais. Por exemplo, o título de "As contas não queimar" uma correlação de Mihailom Bulgakovym e seu famoso dito "manuscritos não se queimar". Assim, as fontes de fraseologia – também é uma ficção. A frase popular "grande navio grande mergulho" e "galinhas antes de serem chocados" jornalistas alterado para "mais rublos grande mergulho" e "Que decretos antes de serem chocados". Os especialistas sugerem que o uso da fraseologia na mídia sempre atrair leitores. É importante saber o valor de cada figuras estilísticas, para evitar confusão ocorreu.

Erros no uso de fraseologia

Uma pessoa educada está tentando decorar suas frases aladas fala, usar termos profissionais e palavras estrangeiras. Muitas vezes, o uso de alguma forma está incorreta, pode afetar o sentido de contexto e completamente alterá-lo. Existem vários erros que ocorrem frequentemente na fala humana.

Alguns injustificadamente reduzir composição Fraseologismo como resultado de componentes em falta "o sucesso do aluno muito a desejar" em vez de "o sucesso do aluno não são boas." A primeira forma de comer errado. Substituir um dos componentes pode ser original, mas às vezes ele simplesmente faz rir.

trabalhadores da mídia costumam usar linguagem discurso "onde nenhum jornalista foi antes." A combinação estável neste caso, em vez da palavra "homem" foi modificado.

componentes de substituição estão perto em som – um erro que pode introduzir um homem educado a um impasse. Assim, em vez da forma correta "não desanimar" pode ser ouvido "não está perdido coração" – selecionado verbo no tempo passado do infinitivo vez.

substituição relatório de formas gramaticais também pode causar o riso, especialmente quando em vez Fraseologismo "ficar o estômago" as pessoas ouvem "ficar o estômago". Alterar o singular para o inaceitável plural.

Muitas vezes, o erro ocorre na mistura das duas frases. Expressão "fazer a diferença" e "desempenhar um papel" pode ser confundido com o outro, o resultado é uma volta "valor de jogo" engraçado.

Incompreensão valoriza aforismos – é um erro grave, porque devido a esta pode obter ofertas ridículas, por isso é importante saber como existem expressões idiomáticas e quando eles devem ser usados. Assim, a frase "graduados engraçados cantou o seu canto do cisne" (uma canção cantada por um pássaro morrer) soa ridículo, por isso, se você não tem certeza sobre o uso de fraseológica, jogar pelo seguro.

Quantas vezes usamos frases cruzeiro? Linguagem no discurso diário

Homem usa frases no discurso muito mais do que parece. Normalmente, isso acontece inconscientemente. Então, um dia, alguns recitar várias dezenas de expressões. Muitas vezes currículo incluem fraseologismos (Grau 6 em diante).

Nós chamamos um "bode expiatório" a pessoa que tem que ser responsabilizado por erros dos outros e tornar-se irritado com alguém, dizer "eu vou mostrar que você sair!" Tentando alcançar o resultado desejado de todos os esforços que são "cool como um esquilo em uma roda", e preguiçoso, começar a "trabalhar de forma descuidada." Vendo tranquila velha modesto, vamos chamá-lo de "leão de Deus", um homem escapar o lado negativo do personagem – a "ovelha negra da família."

Muito menos as pessoas querem pegar expressões deliberadamente para dar um discurso coloração estética. Alto-falantes, dependendo do tema de seu discurso, iniciá-lo com o slogan, de modo que os ouvintes têm um grande interesse. Os jovens são muitas vezes para esclarecer a relação "seta sacrificado", e antes que decidir "ficar o estômago" para ganhar força. crianças inquietas "passar despercebida" sábia orientação dos pais, como "fundo" depois de anos de arrependimento. Assim, a fraseologia está firmemente estabelecida na vida de cada pessoa.