331 Shares 6963 views

A Bíblia – a Bíblia é … Traduções

Como normalmente se pensa, a essência da Bíblia é afirmado no versículo: "Porque Deus amou o mundo de tal maneira que deu o seu Filho unigênito, para que todo aquele que crê não pereça, mas tenha a vida eterna."

O que é a Bíblia

Bíblia – é um conjunto de textos religiosos relacionados com o judaísmo eo cristianismo e reconhecidos nestas religiões como sagrado. Textos professado religiões são chamados canônica. No cristianismo bíblico consiste de duas partes principais – Antigo e Novo Testamento. No judaísmo, o Novo Testamento não é reconhecido como um tudo contestada e associado com Cristo. A própria existência do seu ser questionado ou recebido com grandes reservas.

Antigo Testamento

O Velho Testamento da Bíblia é chamado, foi criado na era pré-cristã. Isto também se aplica às crenças dos judeus. Testamento é composto de dezenas de livros, cujo número varia no cristianismo e judaísmo. Os livros são organizados em três seções. O primeiro é chamado de "A Lei", o segundo – "profetas", eo terceiro – "as Escrituras". A primeira seção é também referido como "Moses Pentateuco" ou "Torah". A tradição judaica levanta o seu recorde de Moses revelação divina no Monte Sinai. Seção do livro "Profetas" incluem escritos, criadas no período do Êxodo até o cativeiro babilônico. A terceira seção do livro é atribuída ao rei Salomão, e às vezes é chamado o termo grego – salmos.

NT

Livros do Novo Testamento compõem a segunda parte da Bíblia cristã. Eles referem-se ao período de existência terrena de Jesus Cristo, seus sermões e mensagens de seus discípulos-apóstolos. A base do Novo Testamento compõem o Evangelho – Mateus, Marcos, Lucas e João. Autor do livro chamado "evangelistas", é um discípulo de Cristo e testemunha direta de sua vida, crucificação e ressurreição milagrosa. Cada um deles em sua própria maneira apresenta eventos associados com Cristo, dependendo do que o principal isolado. Nos Evangelhos, as palavras de Jesus passou seus sermões e parábolas. Mais recentemente considerou a criação do Evangelho de João. É de certa forma complementar aos três primeiros livros. Um lugar importante no Novo Testamento tomou o livro de Atos e as Epístolas e Apocalipse. As Epístolas reflete uma interpretação da doutrina cristã dos apóstolos para as comunidades eclesiais da época. A Revelação, também conhecido como o Apocalipse, dá previsões proféticos da segunda vinda do Salvador e do Fim do Mundo. O livro de Atos se refere ao período que se seguiu à ascensão de Cristo. Ela, ao contrário de outras seções do Novo Testamento, tem a forma de cronologia histórica e descreve áreas em que os eventos se desenrolaram, e as pessoas envolvidas neles. Além dos livros canônicos do Novo Testamento, há também os apócrifos, não reconhecida pela Igreja. Alguns deles são atribuídos a literatura herética, enquanto outros são considerados insuficientemente confiável. Apócrifos são principalmente de interesse histórico, contribuindo para a compreensão da formação da doutrina cristã e seus cânones.

O lugar da Bíblia em religiões do mundo

Livros que compõem a Bíblia – não é apenas uma tradição judaica e cristã. Não menos importante eles são para o Islã, que é reconhecido como parte das revelações e indivíduos cujas ações eles descrevem. Muçulmanos reconhecem os profetas não só personagens do Antigo Testamento, como Abraão e Moisés, mas também é considerado um profeta e Cristo. textos bíblicos em seu significado associado com os versos do Alcorão, e eles são, portanto, evidência da verdade da doutrina. A Bíblia – uma fonte de revelação religiosa, o total para as três religiões do mundo. Assim, as principais religiões do mundo estão intimamente ligados com o livro dos livros e reconhecer o que foi dito no-lo como base de sua visão de mundo religiosa.

As primeiras traduções da Bíblia

Diferentes partes da Bíblia foram criadas em momentos diferentes. A mais antiga tradição do Antigo Testamento foram escritos na língua hebraica, e alguns mais tarde – em aramaico, é um dialeto "rua judaica" coloquial. O Novo Testamento foi escrito na versão dialeto da língua grega. Com a difusão do cristianismo e pregar a doutrina entre as diferentes nações, houve uma necessidade de traduzir a Bíblia para as línguas dos mais acessíveis do seu tempo. A primeira tradução conhecida era a versão latina do Novo Testamento. Esta versão é chamada de Vulgata. Traduções do início do tempo da Bíblia incluem o livro sobre copta, gótico, armênio e alguns outros.

A Bíblia em idiomas da Europa Ocidental

A Igreja Católica Romana tem uma atitude negativa para a tradução da Bíblia para outros idiomas. Acredita-se que esta seria uma violação da transferência do sentido da Sagrada Escritura, causada pela diferença na terminologia línguas diferentes inerentes. Portanto, a tradução da Bíblia para o alemão e Inglês não são apenas eventos no campo da lingüística, mas para refletir mudanças significativas no mundo cristão. A tradução alemã da Bíblia percebeu Martin Luther, fundador do protestantismo. Seu trabalho levou a uma profunda cisão na Igreja Católica, a criação de um número de denominações protestantes, que agora compõem uma parte significativa do cristianismo. traduções inglesas da Bíblia, criados a partir do século XIV, também formaram a base da separação dos cristãos em torno da Igreja da Inglaterra e a formação de certos ensinamentos protestantes.

tradução Igreja

Um marco importante na difusão do cristianismo foi a tradução da Bíblia na língua eslava, feita pelos monges Cirilo e Metódio no século IX dC. e. Releitura dos textos litúrgicos do grego exigiu vários problemas. Primeiro de tudo, era necessário decidir sobre o sistema de gráficos, para criar uma versão personalizada do alfabeto. Embora Kirill I Mefody são considerados pelos autores do alfabeto russo, parece bastante convincente e a afirmação de que eles têm usado os sistemas de signos existentes utilizados no eslava Literatura, padronizando-los em sua tarefa. O segundo problema (talvez ainda mais importante) foi a transferência adequada dos significados definidos na Bíblia, o termo grego, nas palavras da língua eslava. Desde que nem sempre foi possível realizar, no volume de negócios através da Bíblia que foi introduzido um conjunto considerável de termos gregos que receberam interpretação inequívoca, revelando seu significado na interpretação eslava. Assim, a língua paleoeslava da Bíblia completa, com aparato conceitual da terminologia grega, formaram a base da chamada língua eslava eclesiástica.

tradução russa

Embora a Igreja Velha é a base da hora tardia de línguas faladas por muitas pessoas, com a diferença entre um público e uma linguagem moderna da base original de acumular ao longo do tempo. Torna-se difícil para as pessoas entenderem o significado das palavras transmitidas, saiu do uso diário. Portanto, a adaptação do texto original para a versão atual da linguagem é considerada uma tarefa difícil. traduções da Bíblia para a língua russa moderna foram realizadas repetidamente, desde o século XIX. O primeiro foi realizado na segunda metade do referido século. Bíblia russa foi nomeado o "sinodal" porque a tradução foi aprovada pelo Santo Sínodo da Igreja Ortodoxa Russa. Ela transmite não só o lado factual, conectado com a vida e pregação de Cristo, mas também o conteúdo espiritual das palavras de seus pontos de vista, compreensível contemporânea. A Bíblia em russo se destina a facilitar a correta interpretação do sentido humano atual dos eventos. Religião usa o termo às vezes difere substancialmente da terminologia doméstico habitual, e divulgação do sentido interno dos fenômenos do mundo espiritual ou o relacionamento exige um profundo conhecimento não só na Igreja eslava e russa, mas também um conteúdo místico especial, que é transmitida palavras. Nova Bíblia traduzida para o idioma russo, torna possível continuar a transmitir a tradição cristã na comunidade, usando a terminologia disponíveis e manter a continuidade com os ascetas e teólogos dos tempos antigos.

A Bíblia Satânica

A influência do cristianismo na sociedade provocou uma reação por parte dos adversários da religião. Em contraste com os ensinamentos da Bíblia criou envolvendo textos em forma semelhante, alguns dos quais são chamados satânico (outro termo – Black bíblia). Os autores destes tratados, alguns dos quais foram criados em tempos antigos, pregar prioridades de valor, opondo-se radicalmente ristianstvu ea pregação de Jesus. Eles estão na base de muitas doutrinas heréticas. Bíblia Preto afirma a singularidade e supremacia do mundo material, colocando um com as suas paixões e aspirações em seu centro. Satisfação instintos e necessidades próprias declarou o único significado de uma breve existência terrena, e para que isso seja apropriado, e qualquer forma de ação. Apesar do satanismo materialista, ele reconhece a existência de vida após a morte. Mas no que diz respeito ao seu direito de terrenos homem é pregado para manipular ou controlar as entidades deste mundo, a fim de servir os seus próprios desejos.

A Bíblia na sociedade contemporânea

O cristianismo é um dos ensinamentos religiosos mais comuns no mundo moderno. Esta posição que tinham por um tempo considerável – pelo menos mil anos. O ensinamento de Cristo, que dá os preceitos e parábolas bíblicas fazer base moral e ética da civilização. Portanto, a Bíblia se tornou o livro mais famoso na história do mundo. Foi traduzido para quase todas as línguas modernas e muitos dialetos obsoletos. Assim, noventa por cento da população do mundo pode lê-lo. A Bíblia – é também a principal fonte de conhecimento sobre o cristianismo.