408 Shares 9323 views

Linguagens artificiais e seu significado

Todos sabem o que são as línguas naturais. E se você não sabe, então, pelo menos, adivinhe – porque eles são falados por todas as pessoas do nosso planeta. Mas para evitar a confusão, é possível dar-lhes tal definição – é fruto da comunicação das pessoas, que surgiu e melhorou ao longo dos séculos, e tem sido influenciada por culturas, tradições e processos históricos. Quase todas as línguas são naturais: é russo, inglês e chinês, alemão e alemão, e muitos outros. Eles podem ser simples e complexos; E comum e raro; E internacional, e usado apenas em sua própria pátria.

E quais são as linguagens artificiais? Por que eles são chamados disso? Como eles surgiram? Por que eles são necessários?

As linguagens artificiais foram criadas pelo homem e não influenciadas pelas tradições culturais e eventos históricos. Ao criar essa linguagem, o dicionário pode ser formado a partir de nenhum lugar mais palavras existentes, e de palavras de diferentes idiomas naturais. O uso dele é possível apenas para um grupo comparativamente pequeno de pessoas que adotaram o estudo de uma neoplasia linguística, e as regras nele são muitas vezes complexas. A compreensão dos segredos de tais linguagens, como regra, é praticada por muito, muito poucos, principalmente linguistas.

No entanto, eles têm linguagens artificiais e suas vantagens: eles podem ser usados por criptógrafos, eles são convenientes para falar sobre algo secreto, com sua ajuda você pode mergulhar completamente no mundo do trabalho, se os personagens lá falam um estilo similar.

Até à data, existem muitas linguagens artificialmente criadas pelo homem. Mas os mais famosos são apenas cinco.

Volyapyuk – uma das primeiras linguagens artificiais – foi inventada por um alemão. Devido à sua simplicidade e insólito (todas as palavras desta linguagem foram inventadas pelo autor) volyapyuk se espalhou rapidamente, por algum tempo não foi falado apenas, mas também publicou jornais.

Esperanto, como o volyapyuk, apareceu no século 19 e foi ainda mais popular do que o primeiro. No esperanto, as palavras são emprestadas de várias línguas naturais, mais precisamente, de grupos de línguas eslavas, românticas e germânicas. O esperanto é falado até hoje, mesmo as pessoas vivem para quem é nativo. Isto é encontrado em famílias internacionais, onde os cônjuges se falam no esperanto e as crianças aprendem desde a infância.

Ido é um análogo do esperanto, aperfeiçoado pelo francês Louis Couture e o dinamarquês Otto Espersen. No entanto, ele não ganhou popularidade como esperanto.

Quenya – a chamada "linguagem dos elfos", inventada pelo famoso escritor Tolkien. Foi criado com base nas línguas antigas do grupo alemão . Ele é bastante popular entre os fãs de seu trabalho.

Slovianski é uma língua muito jovem, criada em 2006, para facilitar a comunicação internacional entre os eslavos. Slovianski é uma linguagem que é suficientemente compreensível para quase todos os falantes das línguas eslavas, incluindo russos, ucranianos, croatas, tchecos, búlgaros e bielorrussos.

Assim, usando o exemplo do esperanto e do esloveno, pode-se concluir que as linguagens artificiais podem trazer benefícios tangíveis quando se comunicam palestrantes de diferentes idiomas.

No entanto, este não é o fim da conversa sobre idiomas. Em categorias separadas, é necessário alocar não apenas linguagens naturais e artificiais, mas também revividas artificialmente.

Assim, na República Checa, no final do século 18, quase toda a população falava alemão, e a língua checa foi esquecida. Os dialetos foram falados nas áreas rurais, e mesmo assim os camponeses de diferentes aldeias dificilmente podiam se entender. Percebendo o triste destino de sua língua nativa, os checos nativos se comprometeram a restaurá-lo, o que teve muito sucesso. Outra coisa é que, até hoje, a literatura coloquial e checa checa é mesmo relacionada, mas línguas completamente diferentes.

Uma história semelhante ocorreu com o hebraico, que no século 19 quase ninguém falou. Não, não foi esquecido – imprimiu jornais, judeus de diferentes países o usavam para se comunicar, mas não era usado na vida cotidiana, e tantas palavras nele simplesmente não estavam lá. Portanto, para reviver este idioma, era necessário não só fazer as pessoas se lembrarem disso, mas também inventar novas palavras.

Uma tentativa de restauração artificial também foi realizada contra outra, quase desconhecida, língua – kafarevus, mas não teve êxito.