772 Shares 7384 views

Idioma com a palavra "dente": valor exemplos

No idioma russo existem muitas frases bem estabelecidos, os chamados unidades fraseológicos que usamos quase todos os dias. Esta frase, que, via de regra, têm um sentido figurado.

E neste artigo, vamos olhar para algumas expressões idiomáticas com a palavra "dente" as pessoas usam em seu discurso. Tais frases podem contar pelo menos uma dúzia. Todos eles são diferentes em significado e são freqüentemente encontrados no léxico.

"Os dentes começar a falar"

Esta expressão é usada com muita frequência, e indica que a pessoa em relação a quem pronunciou esta frase, tentando passar para outro tópico distraindo seu companheiro da questão principal, ou uma questão de fato a conversa.

E há uma expressão dos velhos tempos e da história de sua ocorrência é muito simples: os curandeiros que veio sussurrando com uma dor de dente ouvido humano palavras diferentes, para distrair, "falar" dor de dente.

Por exemplo, aqui tais expressões revelam a essência da frase:

"Você não tentar aqui os dentes"

"Eu não preciso palaver, digamos, em essência."

"O dente está"

Esta expressão pode ter mais conhecido "afiar dente" forma, mas o seu valor é o mesmo. Isso significa que para alimentar um plano de vingança por algo, para esconder a raiva, desagrado pessoal. Como exemplo, podemos citar a seguinte frase com a palavra "dentes":

"Ele se desgasta para ele dente por que falhou com ele."

"Desde o tempo que eu tenho um rancor contra um dos nossos colegas."

"Os dentes irromperam"

Esta expressão é usada quando você quer dizer que uma pessoa em algo havia um grande desejo, algo que ele queria muito obter.

"Quando eu vi esse vestido, eu só entrou em erupção dentes."

"O prato parecia tão apetitoso que os olhos inflamados e dentes."

"Para saber de cor alguma coisa"

Outra expressão que veio até nós desde os séculos passados. Se uma pessoa usa esta frase significa que ele sabe qualquer tópico ou pergunta exaustivamente pelo coração, de modo que nada a reclamar.

A origem desta frase é a verificação do costume a autenticidade de uma moeda sobre os dentes. Anteriormente, para verificar se a moeda de ouro, poderia aperte suavemente os dentes. E se marcas de mordida nele permaneceu, então, a moeda real.

"Hoje estou bem preparado para o exame! Bilhetes sei de cor. "

"Os dentes na prateleira"

Esta expressão também veio desde os tempos antigos. Hoje, algumas pessoas acreditam erroneamente que estamos a falar de dentes humanos, e por isso aqui. A essência desta frase – para viver da mão para a boca, quando não há nada para comer ou não têm recursos suficientes para a subsistência. Esta expressão é muito bem conhecido hoje. Mas "na prateleira", neste caso não se comparam os seus dentes, e os dentes de várias ferramentas de campo – ancinhos, serras, porque quando eles não são necessários (sem estação, nenhuma colheita), os dentes são empilhados em uma prateleira.

"Se comprar uma geladeira nova, irá juntar os dentes na prateleira."

"Sem dinheiro, mesmo dentes na prateleira desenvolvido".

"Tooth batiam"

É o que dizem sobre um homem, se ele é muito frio ou muito assustada, tremendo.

Tais expressões idiomáticas com a palavra "dente" também é fácil de ouvir na vida cotidiana. Esta expressão não causar mal-entendidos, uma vez que descreve a essência da frase, não há nenhum significado metafórico. Por exemplo:

"Sai depressa para casa! Frost é tal que eu tenho dentes batiam. "

"Dentes morrer de fome"

A expressão "dentes comer demais", na acepção semelhante ao mais conhecida fraseologia "cão come." Essas expressões com a palavra "dente" significa que uma pessoa ganhou experiência, adquiriu habilidades do que nunca, eu recebi um conhecimento profundo em um determinado assunto.

Também para indicar um monte de experiência em um determinado caso, a expressão "dentes comi."

"Sim, eu estou sobre estas tarefas, comeu todos os dentes."

"Neste caso, eu não enganar, eu comi dentes."

"Um dente por dente"

Todo mundo sabe que esta expressão bíblica, como "olho por olho, dente por dente". Esta expressão era de significado literal. As leis de Deus para os judeus introduziu a regra de que, se aqueles que tentam prejudicar o seu vizinho, ele deve retornar tudo a mesma coisa: "fratura por fratura, olho por olho, dente por dente". Claro, a moral cristã é abominável, porque a vingança é condenado pela Bíblia. Mas atualmente estamos falando fraseologismos, ou melhor, a sua última parte, que é também claramente descreve a essência da frase como uma expressão do todo.

Como ele se torna clara expressão descreve o lugar, justa retribuição, que é equivalente a uma resposta ao dano moral ou humano.

"Como você fez comigo, e eu vou fazer. Um dente por dente ".

"Os dentes não são ervas daninhas"

Esta expressão é usada para descrever como as propriedades de objetos e pessoas. Marcando seu uma coisa: isso significa que é difícil conseguir alguma coisa se apega ou inacessibilidade.

Se nós estamos falando sobre o assunto, a expressão é usada da seguinte maneira:

"O prego firmemente preso no conselho – não eliminar os dentes."

E se falamos de uma pessoa, ele é usado em sentido figurado (um exemplo é dado de obras literárias):

"Eu vou dar a este um inquilino por um tempo. Se você agarrá-lo Gorgol – dentes não ervas daninhas. E você tem isso, eu sempre pegar eu puder. "

"Não é muito difícil"

A frase bem conhecida. Nós a usamos quando queremos dizer que uma determinada tarefa que não pode pagar. Não importa, não bastante experiência, conhecimento ou força física, a essência permanece a mesma.

"Oh, esta montanha já não pode lidar."

"Enquanto eu não tentar resolver a situação, ele não pode me segurar."

idiomas modernos

Há também expressões idiomáticas com a palavra "dente", que não apareceu há muito tempo, mas também é amplamente utilizado e conhecido por muitos.

Estas expressões bem estabelecidas, por exemplo, incluir a frase "qualquer pé de dente." É o que dizem quando querem dizer sobre a ignorância ou falta de compreensão do que está acontecendo ou essência de uma pergunta.

"Estou na física molecular de qualquer pé de dente."

"- O que aconteceu aqui?

-. Eu não estou no pé do dente "

Outro idioma veio até nós a partir do léxico do criminoso – "Eu aposto". Esta expressão significa que a pessoa não se encontra em qualquer caso, vai manter sua promessa. Seu segundo significado – auto-justiça, é similar em significado à expressão "com certeza" ou "claro como o dia."

"Como eu disse, que assim seja, eu aposto."

Ela ocorre a expressão do fato de que uma pessoa detida, não havia nada de valor, do que se poderia atestar a promessa. Portanto, a fim de confirmar a sua intenção de homem que ele prometeu bater para fora um dente, se você vai quebrar a sua palavra.

conclusão

No artigo foram apresentados expressões idiomáticas com a palavra "dentes" e seu significado. Como você pode ver, um monte deles, e todos eles têm significados diferentes. No entanto, todas essas expressões são amplamente utilizados na literatura e na vida cotidiana.