169 Shares 4396 views

Expressão "cortar à morte em seu nariz": o significado e história

língua russa inclui uma série de expressões fixas, cujo significado é perfeitamente compreendida por seus portadores, porém intrigante estrangeiros. "Corte à morte em seu nariz" – um exemplo vivo do slogan, uma tradução do que é dado mal linguistas de outros países. origem Fraseologismo, como é típico para tais expressões, tem uma explicação simples e ainda interessante.

Nick baixo: significado da frase

expressão popular é tão constante que usou uma linguagem nativa inconscientemente. Expressão "cortar à morte em seu nariz", um homem veio para o resgate, quando ele quer que seu interlocutor nunca iria esquecer suas palavras. Por exemplo, esta afirmação pode pagar pais ou professores, castiga uma criança desobediente. Também recorrem a adultos brigando uns com os outros.

Esta frase – uma das provas mais viva da riqueza emocional do idioma russo. O termo "cortar à morte em seu nariz" melhor transmite as emoções do falante e da importância de suas palavras do que um simples pedido para lembrar de algo. No entanto, não é preocupante com a ameaça de violência física pode parecer um estrangeiro tentando traduzir a declaração na íntegra.

Fraseologismo origem

Ironicamente, a expressão popular originalmente não ter qualquer coloração emocional. Ele absolutamente não estava conectado com os danos do corpo humano. Oferecendo-se para cortar até a morte em seu nariz, falando não pretende órgão olfativo, como se poderia pensar. Este nome do povo de alguns séculos atrás adquiriu prancha que serviu como um homem salva-vidas sem alfabetização.

Como estes dispositivos são ligados a uma das partes do corpo? Absolutamente nada, como seu nome é derivado do verbo "para vestir." Dada a importância de instrumentos de escrita, muitos moradores daquela época quase nunca se separaram com eles. Realmente "cortar à morte em seu nariz" significava colocar um entalhe em "notebooks de narizes" que estavam sempre com ele.

Porquê "narizes"

Quase até a derrubada do regime czarista, que teve lugar em 1917, a alfabetização continua sendo um privilégio da alta sociedade. A maioria da população russa não possuir habilidades mais básicas de escrita. lacunas graves na educação não impediu as pessoas a participar activamente no comércio, que floresceu no país. Constantemente estabelecer novas casas comerciais, feiras lançados floresceu caravanas. Transações foram feitas a cada minuto, e às vezes têm sido associados com grandes somas.

Comprimidos, que é obrigado a própria existência expressão "cortar à morte em seu nariz", foram inventados para ajudar os comerciantes analfabetos. Com a ajuda deles, eles foram fixados na memória de suas próprias transações financeiras, causando nicks. Decoding "bloco de notas" feita pela contagem do número de "sticks" gerados. Não parece conveniente, mas vale lembrar sobre a ausência de pessoas nos dias de aparelhos eletrônicos.

É interessante que dispositivos semelhantes eram comuns na Europa medieval, como a situação há uma população alfabetizada naqueles dias foi lúgubre.

cor emocional

Por que as pessoas hoje ameaçam o adversário, em tom de brincadeira ou a sério, quando solicitado a cortar até a morte em seu nariz? O valor da cor emocional adquirida em conexão com o objetivo principal das placas, substituiu com sucesso com os notebooks modernos. Eles tornaram-se um meio para corrigir a dívida.

Um exemplo de uma tal operação de gravação na aide rótulo levar facilmente. A pessoa toma emprestado de um amigo três sacos de farinha. Para lembrar o fato do empréstimo e pagá-lo em uma placa aplicada três entalhes. Não excluo um retorno parcial da dívida resultante. Neste caso, as "notas" foi dividida em partes entre os parceiros, e cada durou meia fez entalhes.

Obviamente, a dívida pode ser cheio de uma ameaça para o devedor. Com esta aquisição ea vydlozheniem inofensivo coloração emocional gradual associada.

Outros idiomas "segurando o saco"

Há também outras frases originais que parecem estar ligadas, ou mesmo associado a um órgão do olfato. Entre eles estão idiomas que têm uma explicação simples e expressão, formados da maneira mais difícil. Um exemplo de frases sustentados "light" pode servir como característica "com o nariz gulkin", o que significa uma pequena quantidade de algo. Sob Gulkina orador nariz significava bico do pombo, que tem pequenas dimensões.

A frase "a retirar-se do nariz," tem apenas contanto uma história como "cortar à morte em seu nariz." A sugestão era de uma época em que o país floresceu suborno. Por exemplo, era difícil esperar uma solução positiva à sua pergunta no tribunal, se o governo representativo não está preparado presente. Claro, um suborno de tal presente não é chamado: ele foi designado como o nariz traz. Se a pessoa permanece com o nariz, diz-se que a partir de seu presente recusou. Portanto, o objetivo parece irrealista.

Muitos frase alado do passado foram esquecidas, mas a expressão "cortar à morte em seu nariz", continua a ser usado na língua russa.