543 Shares 4854 views

Sukhodrev Viktor Mikhailovich – tradutor pessoal Nikity Hruschova e Leonid Brezhnev Biography

É seguro e sem muito exagero dizer que Sukhodrev Viktor Mikhailovich no mundo dos intérpretes modernos é considerado uma lenda viva. Na época, ele era o intérprete pessoal para essas personalidades emblemáticas da União Soviética, Gorbachev, Brezhnev, Kosygin, Khrushchev. Quase trinta anos, ele desempenhou as suas funções profissionais, estando presente perto de liderança do país sobre o encerramento das reuniões internacionais e negociações que decidem o destino do mundo.

Infância e Família

Pouco Victor nasceu em dezembro 1932. Sua família é muito difícil chamar um típico e normal. O chefe da família – Michael Lazarevic Sukhodrev, trabalhou na GRU. É quase 10 anos que vivem nos EUA, enquanto há no status do imigrante olheiro-ilegal. Mãe – Evgenia trabalhado na área de Comércio Exterior, nomeadamente na Representação Comercial do Comissariado do Povo. Em 1939 ela foi nomeada secretária de um dos ramos da soviética, que está localizado em Londres.

Primeira viagem ao estrangeiro

Quando ele tinha apenas 6 anos de idade, ele, ao contrário da maioria colegas soviéticos, muita sorte – junto com sua mãe, ele foi capaz de ir para o estrangeiro, para o Reino Unido.

Sabemos que as crianças se adaptar ao novo ambiente é muito mais rápido e mais fácil do que muitos adultos. A mesma coisa aconteceu com um de seis anos de idade Vitya – em Londres, fez-se muito rapidamente. Muito provavelmente, o menino tinha uma tendência natural para aprender línguas estrangeiras, que no momento da sua conclusão e se comunicar com Inglês nativo reta manifestam mais claramente.

Pouco Victor, enquanto sua mãe estava ocupada o tempo todo no trabalho, uma amizade muito próxima com os meninos de sua idade, o carteiro e vizinhos local. Ele aprendeu Inglês de uma forma natural, tornando-se a falar apenas como sua segunda língua.

Ele planejava se que após a viagem Suhodrev Viktor Mihaylovich com sua mãe envenenados para a residência permanente nos Estados Unidos, para seu pai. Mas esses planos violado o surto de Mundial.

Assim, Sukhodrev Viktor Mikhailovich, cuja biografia é largamente determinada pelos acontecimentos militares que tiveram lugar no mundo na década de 40 do século XX, ficou com sua mãe no Reino Unido até o final da guerra.

Futuro tradutor Brezhnev, Kosygin, Khrushchev e outros funcionários do Primeiro União já na idade de oito anos, estava envolvido em serviços de interpretação para a liderança da escola, que foi localizado sob a representação Soviética, e em que Victor começou a sua formação.

Ensino de línguas estrangeiras na escola

Depois da guerra, Viktor Mikhailovich com sua mãe ainda retornou a Moscou. Ele se formou na escola secundária e educação superior decidiu se inscrever no Instituto Militar de Línguas Estrangeiras. fato engraçado é que um homem que toda a sua vida envolvida na interpretação simultânea e consecutiva russo-Inglês posterior, escolheu estudar a seção francesa. Mas esta decisão tem de fato uma explicação muito simples – o Instituto Militar de Moscou, juntamente com todos os seus melhores professores, os teóricos não poderia ensinar Victor, que durante vários anos estudou Inglês na prática, nada de novo.

Muitos anos mais tarde, como um adulto, Sukhodrev Viktor Mikhailovich aprendi que depois que se graduou com sucesso, do Instituto de Línguas Estrangeiras, é verdadeiramente um quadro valioso, realmente queria se alistar no GRU. Velho pai amigos exploração se virou para ele com tal proposta, mas sabendo os detalhes, complexidade e ingratidão de tal trabalho, Mikhail Lazarevic disse-lhes recusa afiada e categórica.

A primeira experiência de trabalhar como tradutor ao mais alto nível

Victor Sukhodrev – tradutor conhecido que, após a graduação, foi servir no Ministério dos Negócios Estrangeiros em 1956. É realmente brilhante e carreira relâmpago é em grande parte devido ao fato de que na União Soviética, as pessoas naquela época que teve a oportunidade de viver no exterior e a liberdade de praticar uma língua estrangeira, de tal forma que eles possuem o mesmo nível com os oradores natos, não havia praticamente nenhuma. Assim, Suhodrev Viktor Mihaylovich tornou-se uma espécie de único. Porque mesmo no Ministério das Relações Exteriores como tradutores, bilíngüe extremamente raro, um homem jovem, tão logo identificada em tradutores pessoais à alta administração do país.

Em seu primeiro dia de trabalho Sukhodrev Khrushchev foi enviado para acompanhá-lo em uma reunião informal com um advogado indiano. Com esta tarefa, o jovem domina perfeitamente. Desde então, ele se tornou conhecido como um tradutor pessoal Khrushchev.

dificuldades na

Khrushchev pode ser nomeado quase a pior opção para o início da carreira do intérprete jovem. Afinal, ele possuía tais gemas verbais como "papa" e "Vamos enterrá-lo", que posteriormente se tornaram conhecidos por todo o mundo. Tal expressão sozinho horrorizado sua imediação, e outro divertimento e divertido pela simplicidade. Mas tais declarações, que exigem adaptação imediata e tradução de modo que seu significado era claro para os estrangeiros, qualquer tradutor poderia trazer a um ataque cardíaco. Sukhodrev tinha talento inato rapidamente e corretamente para encontrar uma maneira de sair de tais situações.

Com relação a esta habilidade, o jovem é um dos secretários do Comitê Central, Frol Kozlov, disse uma vez que Viktor nunca tem medo de participar de várias reuniões e eventos, porque se você diz algo estúpido, é sempre digno de todos corretos.

raras qualidades que fizeram Sukhodrev indispensável

Victor M. pode ser visto no set de fotos que capturou o realmente importante para a história da reunião da liderança soviética com os chefes dos vários estados. É seguro dizer que este homem tinha, embora modesto, mas ainda influenciar o curso da história. Em grande parte, a capacidade de encontrar o tradutor equivalente verbal direito de uma certa expressão, disse em línguas diferentes, dependendo do que parecer foi formada sobre o discurso. E Sukhodrev brilhantemente lidou com esta tarefa. Por exemplo, após a primeira visita de Khrushchev para os Estados Unidos em 1959, Nikita Sergeyevich amou milhares de americanos comuns. Para dizer que seu discurso em Inglês adaptado e traduzido Sukhodrev, é claro, seria supérfluo.

Mas para se tornar um tradutor dessa magnitude, nos tempos soviéticos, as competências linguísticas perfeitas eram insuficientes. senso inato de tato, conhecimento e posse perfeita de etiqueta empresarial, uma compreensão aprofundada da situação política internacional – a lista é também um longe de lista completa do que ajudou Viktor Mikhailovich entrar na história da tradução. De acordo com as regras, ele tinha que estar dentro de um máximo de 1 metro de distância da pessoa com a qual ele deveria trabalhar como tradutor. No entanto, ele poderia ser realmente homem invisível, invisível, que, por todo o seu significado não atrair muita atenção e não se distrair do rosto o principal orador. Independentemente de como as negociações tanto ou tão últimos continuou reunião informal, o intérprete deve sempre ser recolhido eo mais concentrado, e Sukhodrev é sempre possível. Ele percebeu que o tradutor – uma pessoa que simplesmente não tem direito a tempo para relaxar e cometer um erro, porque uma vez que admitiu uma falta de compreensão a nível de Chefes de Estado para corrigi-lo às vezes é muito difícil.

Complexidades técnicas de tradução seqüencial

Também deve-se notar que Sukhodrev teve que traduzir as palestras e reuniões sobre assuntos completamente diferentes. E, a fim de manter uma conversa corretamente, por exemplo, de ogivas nucleares, é preciso não só saber a tradução técnica de termos, mas também para compreender a essência do assunto, o que eles dizem. Sabendo que ele irá transferir para o encontro com um tema semelhante, Victor sempre cuidadosamente preparado e estudado a parte mais delicada de sistemas de defesa de mísseis, ou, digamos, armas ofensivas estratégicas. Está se tornando o fato indiscutível que o desenvolvimento intelectual do homem, capaz de entender essas sutilezas, era para ser bem acima da média.

Memórias, que se tornou um best-seller

Uma vez que o intérprete mais popular da União Soviética aposentado, ele decidiu compartilhar sua vasta experiência, o que poderia ser útil não apenas seus colegas, mas também um homem simples na rua. livro (Memoirs), escrito quando ele foi lançado em 1999 sob o nome "Minha linguagem -. meu amigo" Ele imediatamente se tornou um best-seller, porque mesmo as pessoas que não têm um interesse profissional na transferência dos pontos mais delicados, foi interessante para ler as memórias humanas, ombro a ombro por muitos anos trabalhou com pessoas de destaque como Brezhnev, Khrushchev, Kosygin, e que tinha de estar presente em reuniões com Margaret Thatcher, John F. Kennedy, M. Ali, Indira Gandhi.

Mesmo na aposentadoria, e afastando-se pertencente aos assuntos de importância nacional, Sukhodrev não permite liberdades para dar quaisquer avaliações políticas dos eventos que ele tinha que estar de plantão. Em seu livro, ele compartilha apenas com fatos interessantes e descreve os hábitos diferentes, fraquezas e peculiaridades dos poderosos.

Hobbies Viktor Mikhailovich

Como qualquer homem superior, Sukhodrev teve seus hobbies – toda a sua vida ele coletou tubos para fumantes. O que é importante é o fato de que todas as exposições em sua coleção teve que ser necessariamente trabalhar, modelos em miniatura do coletor não estava interessado. Ele estava muito orgulhoso dos tubos, que foram feitas famoso mestre St. Petersburg Fedorov. Um dos mais importante de suas exposições Sukhodrev sentiu tubo feito mundialmente famoso por Dunhill, que ele em uma reunião deu Harold Wilson – O primeiro-ministro da Grã-Bretanha.

Além de coletar este homem tubos são sempre atraídos para ler. Desde sua infância, Viktor Mikhailovich passou na Inglaterra, mesmo em tenra idade, ele teve a oportunidade de ler a obra original de Shakespeare, Dickens, Arthur Conan Doyle. Tornando-se um adulto, Sukhodrev começou um hábito, um hobby – quando foi concedido tempo livre, ele gostava de ler a Bíblia. Ao mesmo tempo Viktor Mikhailovich levou duas versões do livro em russo e Inglês. Lendo a linha da Bíblia, ele tentou mentalmente para fazer imediatamente traduzir todas as expressões, e se houve algum problema, ele abriu a segunda opção e verifica a tradução. Sukhodrev uma vida perfeita exemplo de tradução de alta qualidade é considerada a Bíblia como o livro foi traduzido em todas as línguas do mundo, e ao mesmo tempo o seu significado não foi perdido.

Sukhodrev Viktor Mikhailovich: vida amorosa

Durante sua vida, o homem três vezes, foi oficialmente casados. Sua primeira esposa tornou-se uma mulher muito bonita, famosa atriz soviética Inna Kmit. Lembrando essas relações Sukhodrev observou uma vez que ele e Ina se casaram em uma idade bastante jovem, e ao longo do tempo a diferença de opinião se manifestou, o casal se separou.

A segunda esposa de Victor tornou-se Inga Suhodrev, que também teve uma relação com o cinema. Ela era a filha da atriz T. Okunev. Inga, ela trabalhou como professora de Inglês e de um casamento anterior com David Lipnitsky ela já tinha um filho, Alexander. Sukhodrev adotou o menino e o resto de sua vida pertencia a ele como um filho nativo, apesar do fato de que o casamento tenha terminado com o INA 7 anos após o início de sua vida juntos.

O menos conhecido da terceira e última esposa de Viktor Mikhailovich. Há informações somente sobre o fato de que no passado ela era uma professora de Inglês. Na época do início da mulher coabitação Viktor Mikhailovich ele já estava aposentado.

A morte do chefe do tradutor Soviética

Este homem, que teve a oportunidade de viver uma vida realmente interessante e incomum, morreu com a idade de 82 anos. Com a morte de 16 de Maio de 2014, a imprensa informou seu filho adotivo, Alexander. Sukhodrev Viktor Mikhailovich, cuja causa da morte do público em geral não foi tornada pública, foi enterrado no cemitério Aksininskom.